Литмир - Электронная Библиотека

– Как только прибудем в Силлу, сразу же доверьте их мне. А я покажу их отцу. Поскольку ему аж не терпится потратить золото, он даст в три раза больше, чем где-либо еще.

– Спасибо, господин!

Торговец согнул в поклоне спину, которая не опускалась как следует из-за солидного живота.

«Получилось!» – внутренне вскрикнул от радости мужчина.

В этот миг со звуком «Пиу!» рядом с торговцем пролетел крюк и застрял в мачте.

– Ч-что происходит?

Торговец обернулся. С той же стороны прилетело еще несколько крюков, которые тут же впились в их обшивку. В один миг позади их судна возник пиратский корабль, который, словно стрелами, палил по ним крюками на веревках.

– Господин, тут пираты! – крикнул рабочий.

– Не волнуйся. Наш корабль крупнее! – ответил торговец, выпячивая свой толстый живот.

На самом деле торговое судно было более, чем вдвое крупнее пиратского. Но воинственный пиратский корабль оказался не один.

– Как же быть?! Один… Два… Три… Ох, там больше десятка пиратских кораблей!

– В… Все в порядке. Хоть мы и называем их пиратами, это всего лишь кучка невежественных ворюг! Мы справимся, конечно, только если это не Мрачный жнец Хыксамчхи[5]! – сказал торговец.

На носу пиратского корабля появился главарь. Это оказалась женщина с наполовину бритой головой и коротко стриженными волосами на другой ее половине. Ее глаза были подведены черной краской, а на бритой части головы виднелась татуировка в форме рыбы.

Женщина, которая стояла, упираясь в пол корабля длинным мечом, и была той самой Хыксамчхи – пираткой, которую прозвали Мрачным жнецом.

Женщина вынула из ботинка черный кинжал и швырнула его в сторону торгового судна. Пролетев по воздуху, он вонзился в шею вышедшему на нос корабля капитану.

– Ы-ыкх…

Капитан, не успев даже закричать, рухнул на пол, истекая кровью.

– О-ох! Это Мрачный жнец! Здесь Хыксамчхи, Мрачный жнец!

– Она убила капитана!

Матросы и рабочие судна кричали в ужасе.

«Дело теперь дрянь!» – промелькнуло в голове торговца.

Как только Хыксамчхи сложила пальцы и свистнула, над пиратским кораблем поднялся флаг. Стоило подуть ветру, и сложенная ткань развернулась, показывая изображение черной рыбы, черной макрели. Ее чешуя казалась твердой и острой, словно могла проткнуть что угодно, а длинные вытянутые плавники выглядели угрожающе, как ножи. Когда флаг развевался на ветру, изображенная на нем черная макрель, казалось, вдруг оживала и куда-то плыла.

На каждом корабле под предводительством Хыксамчхи находилось около пятнадцати крупных пиратов. Они были одеты во все черное, а их рты – закрыты черными повязками, что делало их действительно похожими на группу Мрачных жнецов.

– Какая ценная мышка забралась в кошачье логово, – сказала Хыксамчхи.

– Может, не в кошачье логово, а в потусторонний мир? Раз уж они попались нашему главарю!

– Кёнмён (вата из тутового шелкопряда), шелка, жемчуг… Судя по вещицам на этом корабле, мы сможем отведать мясца и в этом краю! Ха-ха-ха!

Когда Хыксамчхи заговорила, мужчины намного старшее ее вышли вперед, словно соревнуясь.

– Эту мелочь мы сами для вас поймаем.

– Нет, неважно, насколько велика или мала добыча, главарю подобает всегда стоять впереди. Пришло время ловить мышей. Начали!

– Да, главарь!

Мужчины тут же склонили головы, подчиняясь приказу Хыксамчхи. В отличие от других мелких группировок, женщина сразу установила среди своих подчиненных порядки, как в армии, и потому пираты Хыксамчхи превратились в самую большую шайку в этом море. Хорошо это понимая, подчиненные относились к женщине с уважением, невзирая на ее возраст и пол.

Пираты собрались с силами и натянули веревки на крюках.

Подцепленный торговый корабль бессильно двинулся в их сторону, как ребенок, проигравший в перетягивании каната. Пираты уже было решили, что и сегодняшняя охота быстро закончится. Но тут появился он.

Натянутые на торговом корабле веревки одна за другой с громким звуком порвались. Воспользовавшись этим моментом, судно развернулось назад и понеслось прочь, увеличивая скорость.

Пиратами овладело замешательство.

– Мыши сбежали!

– Ловите! Ловите скорее!

Как какой-то торговый корабль посмел вырваться из лап Хыксамчхи?! Женщина, хватаясь голыми руками за дерево, взобралась на мачту. Стоя там, она могла ясно рассмотреть торговое судно.

– Буэ, буэ-э-э!

Какой-то мужчина на нем, издавая мерзкие звуки рвоты, перерезал все веревки от крюков. А еще, притворяясь, что его тошнит, он шатался взад и вперед и в то же время совершенно свободно тянул веревку, прикрепленную к парусу, чтобы управлять судном. Он потянул трос против ветра, из-за чего парус надулся, и корабль смог плыть зигзагом.

«Невероятно, всего с помощью пары веревок он, воспользовавшись встречным ветром, ведет корабль! Это точно не обычный мужчина».

Хыксамчхи нравилось проливать кровь, но она не убивала всех подряд, чтобы сохранить свой авторитет главаря пиратов. А еще она приказала своим подчиненным не убивать тех, кто был взят в плен, и не причинять им вреда, когда победа уже определена. Поэтому в обычной жизни она бы сказала сохранить жизнь мужчине, который так сильно страдал от морской болезни, потому что он, очевидно, не был умелым мечником, но на этот раз она решила иначе. Чтобы управлять кораблем против встречного ветра, нужно быть по меньшей мере обладателем грозного имени Чан Бого[6], и для кого-то иного это было бы невозможно.

«Опасно оставлять его в живых».

Хыксамчхи инстинктивно почувствовала это.

– Убейте вон того, – сказала она, прищурившись.

Трое пиратов схватились за веревку и перепрыгнули на торговый корабль. Приземлившись, они замахнулись на страдавшего морской болезнью мужчину мечами и копьями.

– Буэ-э-э!

Когда мужчина изменил направление, словно для того, чтобы его стошнило прямо на лица пиратов, они отступили с гримасами, в которых явно читалось: «Фу, как мерзко!» А он, покачиваясь, как будто не в силах контролировать свое тело, поставил одному пирату подножку, тем самым сбив его с ног, второго схватил и вышвырнул за борт, а у третьего забрал меч, бросив его самого на пол. В одно мгновение все трое были повержены.

– Вот же идиоты!

Наблюдавшая за ними Хыксамчхи решила вмешаться сама. Она, прыгнув на торговый корабль прямо с вершины мачты без веревки, ударила мужчину ногой. Ее сильный пинок отбросил его назад.

Хыксамчхи была достаточно сильна, чтобы победить мужчину в несколько раз ее больше. Это стало возможным, потому что она каждый день устраивала спарринги со своими подчиненными на корабле. Еще никто из них ни разу не побеждал ее в рукопашном бою. Кулаки, натренированные таким образом, были мозолистыми и грубыми, словно кожаные перчатки, а мышцы спины и ног Хыксамчхи стали такими же крепкими, как у статуи. Огромная сила была одной из многих причин, почему она стала главарем пиратов.

– Ох, моя спина… Ох, мои ноги…

Упав, мужчина начал откатываться, корчась всем телом. Хыксамчхи проворно подбежала к нему и схватила за бандану. Сорвав ее, женщина увидела, что вместе с ней с головы слезла и кожа. Это оказался парик.

– Ого?

Хыксамчхи потянула мужчину еще и за бороду. Густой клок волос оторвался, обнажив острую линию подбородка с короткой жесткой бородкой, высокую переносицу и глубокие глаза. Лицо, которое довольно трудно забыть, а для Хыксамчхи так совсем невозможно.

Существа. История о пиратах и монстрах Силлы. Том 1: Чанин - i_003.jpg

– Чхоль. Буль. Га! Вот уж не думала, что увижу тебя здесь, – сказала Хыксамчхи дрожащим голосом.

– Чхольбульга? Тот самый, которого так прозвали, потому что он похож на морскую звезду, только сделанную из железа[7]?

вернуться

5

Хыксамчхи (кор. 흑삼치) – дословно «мелкопятнистая макрель черного цвета». – Прим. пер.

вернуться

6

Чан Бого (кор. 장보고, 787 (ок. 787) – 846) – военачальник и чиновник государства Силла, вел борьбу с пиратами, защищая международные морские пути. – Прим. пер.

вернуться

7

Прозвище «Чхольбульга» (кор. 철불가) состоит из двух частей: «чхоль» – железо, сталь, «бульга» (от кор. 불가사리) – морская звезда. – Прим. пер.

2
{"b":"905070","o":1}