— Мэл, — быстро сменил Гарри тему разговора, — всю последнюю неделю ты живешь на одном кофе и сникерсах, а это очень вредно. Я заказал в ресторане несколько блюд и хочу угостить тебя.
Они пошли на кухню, где уже был накрыт стол. Гарри откупорил бутылку ее любимого вина и наполнил бокалы. — Это вино снова напомнит тебе о розах.
— Как будто у меня сейчас мало роз в квартире, — рассмеялась она.
— Да, и это все для моей любимой девушки.
— Женщины, — поправила его Мэл.
Это был один из самых замечательных вечеров в ее жизни. Правда, все это время она с тревогой и опаской поглядывала на телефон, но он, к счастью, пока молчал. И все же она знала, что убийца ждет своего часа и непременно позвонит ей.
Сначала мужчина в черном сидел перед телевизором и с любопытством следил за передачей. И даже громко рассмеялся, когда она стала описывать телезрителям, как он может выглядеть сейчас. На самом деле он неплохо сохранился и выглядел намного моложе своих лет. Да и волосы у него сейчас совершенно другие, а уж о форме лица и говорить не приходится. Она помнит его с бородой, и поэтому они неправильно нарисовали нижнюю часть лица. Правда, на первом фотороботе он был вполне узнаваем, и это не могло не насторожить его. Утешало лишь то, что с тех пор прошло много лет, но все же нельзя исключать возможность, что кто-то вспомнит его и позвонит в полицию.
Он пошел на кухню, налил себе полный стакан водки, а потом вернулся и долго стоял у окна, задумчиво глядя на розы в саду. Эти гнусные насекомые продолжали высасывать все соки из его любимых цветов. Злость на паразитов мгновенно перешла в озлобление против Мэри Мэллори. Он закрыл глаза и вспомнил ту давнюю сцену. Все-таки жаль, что он не прирезал ее тогда.
Схватив ключи от «вольво», он быстро спустился в гараж, завел машину и выехал на улицу. Сейчас дорога каждая минута. Как бы там ни было, он должен добраться до нее прежде, чем они выйдут на его след. Эта сучка должна заплатить за все, и он уже знал, каким именно образом отмстит ей. Он снова вспомнил ее передачу и ухмыльнулся. Она не подозревала, где он скрывается и что делает. Ей казалось, что он уехал в другой штат, а на самом деле он был рядом с ней и следил за каждым ее шагом в старенькой машине, которую специально купил, чтобы она не могла привлекать внимания. А потом он с удивлением узнал, что она беременна, и был абсолютно уверен, что это его ребенок. С тех пор он следил уже не только за ней, но и за девочкой. Откровенно говоря, он знал о дочери намного больше, чем бросившая ее мать.
Остановившись в тихом переулке, он вышел из машины и направился к телефону-автомату. Конечно, ее телефон прослушивается, но он знал, сколько времени можно говорить, не опасаясь последствий.
Примерно в час ночи Гарри посмотрел на телефон, а потом повернулся к Мэл:
— Думаю, тебе пора немного отдохнуть.
— Нет, Гарри, я пойду спать только с тобой, — сонно пробормотала она.
В этот момент зазвонил телефон.
Глава 46
Они подскочили как ошпаренные. Мэл посмотрела на Гарри широко открытыми от страха глазами. Телефон зазвонил еще раз, разрывая тишину ночи.
— Ну что ж, Мэл, сейчас или никогда, — решительно сказал он, подталкивая ее к аппарату.
Какое-то время Мэл молча смотрела на трезвонивший телефон, а потом облизала пересохшие губы и сняла трубку.
— Алло? — прошептала она, не узнав свой голос.
— Ну, Мэри Мэллори, — прохрипел в трубке мужской голос, — вчера ты устроила самое настоящее представление.
Она узнала этот голос, и он прозвучал для нее как ужасное землетрясение, потрясшее ее до основания. Она не могла дышать, не могла говорить и не хотела слышать этот мерзкий хрип. Но Мэл помнила просьбу Гарри задержать его на связи как можно дольше.
— После этой передачи у меня возникла мысль, — продолжал мужчина, — не настало ли время посетить мою дочь?
Мэл издала приглушенный звук, напоминающий стон. А Гарри в это время слушал их разговор по другому телефону. По доносившемуся из трубки голосу он сразу сообразил, что этот негодяй прикрывает рот рукой.
— Она сейчас находится в таком же возрасте, в котором была ты, когда мы с тобой впервые встретились, — продолжал рассуждать мужчина. — Интересное совпадение, не правда ли?
Мэл продолжала напряженно молчать.
— Знаешь что, Мэри Мэллори? Думаю, что не стоит откладывать это дело в долгий ящик. Я хочу навестить ее прямо сейчас. Но ты не волнуйся, она не узнает, кто я такой. Я не такой глупый, как тебе кажется. Я намного умнее тебя и всех твоих прихлебателей. Вы все равно не поймаете меня. — При этом он посмотрел на часы, прикидывая, сколько времени еще может говорить.
Через пару секунд он повесил трубку и злорадно ухмыльнулся. Неплохая идея — убить сразу двух зайцев. Он задаст работу таблоидам. А уж они-то знают, как преподнести эти события.
Гарри положил трубку и сразу же позвонил по мобильнику в полицейское управление, где операторы пытались проследить, откуда был звонок.
— Он очень мало говорил, — ответили ему там. — Единственное, что нам удалось установить, так это то, что звонил он из Бостона.
А Мэл в это время забилась в дальний угол дивана и смотрела на него как загнанный зверек.
— Мэл, дело принимает серьезный оборот, — тихо сказал Гарри, стараясь не нагонять на нее страху. — Девочка в опасности. Тебе придется сказать нам фамилию и адрес родителей, чтобы мы могли защитить ее.
— Гарри, я не хочу, чтобы она знала о нем! — взмолилась Мэл, прикрыв лицо руками.
— Она не узнает этого, обещаю тебе, — продолжал настаивать он. — Мэл, пожалуйста, пока еще не поздно.
Она сказала ему адрес, и Гарри сразу же позвонил в полицейское управление Сиэтла. Там сообщили, что эта семья довольно известна в их городе и пользуется хорошей репутацией. Они много занимаются благотворительной деятельностью и имеют весьма влиятельных друзей. У них есть дочь и два сына. Сыновья живут с ними, а дочь учится на последнем курсе Бостонского университета.
— Боже мой! — воскликнула Мэл и уставилась на Гарри. — Какой кошмар!
Но Гарри уже набрал номер телефона начальника полиции в Бостоне и коротко объяснил ему суть дела. Через пару минут он швырнул трубку и посмотрел на Мэл.
— Быстро одевайся.
Мэл вскочила с дивана, бросилась в спальню, оделась и выскочила из квартиры. Гарри уже поджидал ее у лифта.
— Куда мы едем?
— В Бостон, — коротко отрезал он. — Если, конечно, успеем на последний рейс.
Они выбежали из дома, сели в уже поджидавшую их патрульную машину нью-йоркской полиции и помчались в аэропорт с включенной сиреной. В самолете они сидели молча и молились, чтобы не опоздать. Все это время Мэл держала за руку Гарри.
В аэропорту Бостона их уже поджидал не на шутку встревоженный Россетти.
— Ты не поверишь, Проф, — затараторил он, — но девушку мы нашли с большим трудом. Когда мы приехали в общежитие, ее там уже не было. Соседки сказали, что она собиралась сегодня вечером на какой-то концерт с друзьями, но вдруг почувствовала себя плохо и пошла в поликлинику, где у нее обнаружили почечную инфекцию и сразу отправили в центральную больницу. Я уже выставил там посты у ее палаты и в вестибюле.
Они выскочили из терминала, сели в машину и помчались в город.
— Как ты и сказал, Проф, — продолжал Россетти, — мы все сделали тихо и без шума. Девушка понятия не имеет, что за ней кто-то охотится. Она вообще ничего не знает, кроме того, что неожиданно заболела.
Гарри облегченно вздохнул. По крайней мере на какое-то время она будет в безопасности. А потом он вдруг вспомнил про отпечаток обуви фирмы «Гуччи» на лбу Сьюзи Уокер и про то, что многие врачи больницы предпочитают обувь именно этой фирмы.
— Послушай, Мэл, — повернулся он к ней, — я отвезу тебя домой, а сам поеду в участок. Надо срочно кое-что проверить. Думаю, что со Сквизом ты будешь в полной безопасности.
Через несколько минут они свернули на Луисбург-сквер. Гарри открыл дверь, тщательно проверил все окна, а потом подошел к Мэл: