Внезапно впереди, во мраке, появилось какое-то движение. Я посмотрел туда и…
Пробудившись в тишине, несколько мгновений я пытался понять, где нахожусь. Все еще задыхаясь после дневного кошмара, я вспомнил свой приезд в дом Гауса Кринсби, дорогу от аэропорта и встречу с тетей Лорейн. Вскоре мне удалось успокоиться. Сон, который я видел, сохранился в моем сознании лишь блеклыми обрывками, скорее, в виде ощущений. Но и те быстро исчезали.
За окном было темно. Ночь, какую никогда не увидишь в городе, окутала все вокруг. На черном небе ярко сияли звезды. Кажется, я и не подозревал, что их может быть так много. Деревья, находившиеся на подходе к дому, теперь представлялись мне единым бесформенным скоплением, таившим в себе непонятную угрозу. Одно из них, возвышавшееся отдельно, неподалеку от моей комнаты, иногда шевелило листвой, повинуясь легким порывам ветра. С его ветви время от времени нехотя подавала голос ночная птица, которую, как ни старайся, невозможно было увидеть.
Достав из кармана телефон, я собрался было использовать его в качестве источника света, когда увидел на комоде очертания предмета, довольно странного на мой взгляд. Приблизившись, я понял, что передо мной старая масляная лампа, вполне готовая к использованию. Рядом нашелся и коробок, полный спичек.
Это заставило меня вспомнить еще об одной странности Гауса Кринсби. По слухам, он не слишком жаловал достижения современной науки и те обыденные для других вещи, к которым общество давно успело привыкнуть. Он словно бы жил в другом столетии, ревностно охраняя свой небольшой, полный неразрешимых загадок мир.
Возможность использовать столь старую вещицу показалась мне забавной. Я поджег фитиль, взял лампу в руки и, глядя на ее тусклое свечение, вышел из комнаты.
Трепещущее пламя весьма своеобразно разгоняло мрак в коридоре, заставляя его оживать, расползаться по стенам в стороны, а затем вновь смыкаться за моей спиной. От этого создавалось странное впечатление, что дом – разумное существо, по-настоящему пробуждавшееся только ночью. Но я быстро прогнал эти мысли прочь.
Как я и думал, на ужин с родственниками мне попасть не удалось. Приветственную речь дяди Гауса я пропустил и оттого чувствовал на себе тяжесть вины, полагая, что своим поведением вполне мог оскорбить хозяина особняка. Часы на лестнице показывали без четверти одиннадцать. К этому времени все остальные, кто находился здесь, успели разойтись по своим комнатам.
В обеденном зале при свете пары канделябров по сторонам осталась лишь Лорейн. Она сидела за пустым столом с бокалом в руках и еще практически полной бутылкой вина.
– Доброй вам ночи, тетушка, – поприветствовал ее я.
– Мой милый Эндрю! Стоило мне увидеть робкий огонек в темноте, я сразу поняла, что это ты. Рада, что все же смогу насладиться твоим обществом перед сном.
– Не знал, что вы неравнодушны к спиртному, – сказал я, усаживаясь рядом.
– Ах, это? – расплылась в улыбке она. – Урожай тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года. В своей обыденной жизни я едва ли смогу позволить себе нечто подобное. Но, раз уж старый затворник не имеет ничего против, почему бы не воспользоваться его гостеприимством? Не сомневаюсь, отсутствие одной – двух бутылок среди своих огромных запасов он даже не заметит.
– Дядя Гаус был недоволен, что я не пришел на ужин?
– С чего ты взял? Увидеть тебя, представить тебя остальным было исключительно моим желанием. Он же крайне скуп на эмоции, либо за годы жизни научился тщательно их скрывать. Знаешь, я часто задаюсь вопросом, для чего вообще ему все это? Непохоже, что люди, связанные с ним кровью, его слишком интересуют. И тем не менее он продолжает собирать нас здесь вместе каждое десятилетие.
– Как бы то ни было, я хочу перед ним извиниться. Уместно ли будет зайти к нему завтра поутру, когда…
– К чему ждать? – искренне удивилась Лорейн, при этом заметно воспряв, вмиг освободившись от влияния вина, которое уже успело на нее подействовать. – Отправимся прямо сейчас!
– Вы уверены, что он все еще не спит?
– Насколько мне известно, он предпочитает ложиться очень поздно. Так что сейчас, должно быть, самый разгар его «дня».
Она встала из-за стола и, взяв меня под руку, увлекла за собой во мрак коридора так быстро, что я едва успел захватить с собой лампу.
Однако и без нее тетя Лорейн прекрасно ориентировалась в доме. Стоило ли удивляться, ведь она ездила сюда с самого детства и наверняка успела изучить здесь каждый уголок? Я же без ее помощи не сумел бы найти и обратной дороги к обеденному залу.
В отличие от комнат, где расположились гости, покои Гауса Кринсби находились на первом этаже, в самой дальней части особняка. Массивная дверь с вырезанной на ней головой льва, волосы гривы которого волнами расплывались по ее поверхности, преградила нам путь. В открытой пасти его поблескивало стальное кольцо. Взявшись за него, женщина несколько раз негромко, но настойчиво постучала.
Спустя пару мгновений тишины по другую сторону послышались чьи-то шаги. Тяжелая дверь беззвучно отворилась, и нас с ничего не выражавшим лицом встретил один из слуг. Окинув гостей полным безразличия взглядом, он так же молча отстранился, освобождая для нас проход.
В комнате было слишком сыро и холодно. Запах плесени ощущался здесь особенно сильно. Я сразу же почувствовал некое странное неудобство, порождаемое самой атмосферой помещения. А потому по какой причине человек уже в летах пожелал жить именно здесь, я не понимал. Этажом выше, там, где он предпочел расселить своих родственников, его здоровью определенно ничто не угрожало бы.
Гаус Кринсби оказался пожилым мужчиной с седыми, аккуратно зачесанными назад волосами. Лицо его было чуть вытянутым, при этом оно выглядело идеально выбритым и каким-то абсолютно непроницаемым. В полумраке его бледная кожа сливалась с тоном его прически. Глаза с крайне острым взглядом были устремлены вперед. В них отражалось плясавшее напротив пламя.
Сидя в глубоком кресле, прикрыв ноги толстым тяжелым пледом, он задумчиво смотрел в камин перед ним. Издали его, пожалуй, вполне можно было принять за статую. Или за мертвеца, того, кто лишь недавно покинул этот мир. Но, несмотря на все это, он производил впечатление умного и крайне проницательного человека, который при желании способен был видеть собеседника насквозь.
Сколько ему на самом деле лет сказать нельзя было даже примерно. Тем не менее он выглядел не слабым стариком, а мужчиной, полным сил и лишь приближавшимся к почтенному возрасту. Кажется, в свой прошлый визит в Молтен Рок мне тоже довелось общаться с ним. Но, учитывая, что с того момента прошло около двадцати лет, его образ напрочь стерся из моей памяти.
– Прошу прощения, что столь бесцеремонно нарушила минуты вашего уединения, – произнесла Лорейн. Ее прежние непринужденность и доброта вмиг куда-то исчезли. Теперь рядом со мной стояла светская дама, строго следовавшая этикету с довольно холодным выражением лица. Не было заметно даже самых незначительных следов прежнего легкого опьянения. – Однако я сочла уместным привести к вам Эндрю. Того самого молодого человека, что отсутствовал за ужином во время вашей речи. Он изъявил немалое желание увидеть вас, но в столь поздний час искренне боялся потревожить хозяина дома. Потому я взяла на себя смелость проводить его в ваши покои.
Медленно, будто шея его задеревенела, мужчина оторвал взгляд от огня и повернулся. В нем ровным счетом ничего не изменилось, как если бы он с трудом понимал разницу меж языками пламени в камине и живым человеком, стоявшим пред ним. От этого мне стало не по себе.
Преодолев сковавшее меня оцепенение, я заставил себя сделать еще шаг вперед, чуть поклонился и заговорил:
– Мне очень жаль, что я, подобно остальным родственникам, не смог встретиться с вами раньше. Причиной тому нелепая случайность и слишком утомительная дорога в Молтен Рок. Дабы искупить вину, я готов…
– Какая, в общем-то, разница? – прервал меня низкий спокойный голос.