Все четверо зашли в одну из ближайших дверей под табличкой "Бюро пропусков". Детективам из Центральной полиции пришлось предъявить Дойлу свои служебные удостоверения. Тот добросовестно переписал их личные данные в свой журнал и приступил к оформлению бюрократической документации… Пару минут спустя Харпер наконец поставил свою подпись под какой-то важной бумажкой, после чего оперативно покинул место событий, оставив Дойла одного разбираться с двумя нарушителями пропускного режима.
– Можно сказать, что вы легко отделались, – обратился тот к детективам, – Ваше счастье, что мне удалось уговорить Харпера за вас поручиться… Как правило, с нарушителями, подобными вам, мы разбираемся более основательно. Бывает, дело доходит до задержания и помещения под арест до полного выяснения всех обстоятельств… Итак, я выписал вам задним числом разовые пропуска для прохода на нашу территорию! Теперь можно считать, что вы находитесь здесь на законных основаниях… А вот и разрешения на вынос багажа через проходную, по одному на каждого из вас!
– Значит, с этими разрешениями мы можем смело проносить саквояжи мимо миссис Уолтерс? – уточнил для полной ясности Доддс.
– Не торопитесь! – остудил его порыв Дойл, – Архив госбезопасности – организация серьёзная. У нас к любому вопросу принято подходить вдумчиво и всесторонне… С юридической точки зрения поручительство Харпера ещё не даёт гарантии того, что вы не попытаетесь пронести через нашу проходную нечто, запрещённое к проносу. Да, в данный момент он уверен, что в вашем багаже ничего предосудительного не содержится… Но вдруг вы прихватите что-нибудь с нашей территории, пока будете добираться от бюро пропусков до проходной?
– Вы опасаетесь, что мы что-то у вас сопрём по дороге?назвал вещи своими именами Маклуски, – Тогда проводите нас лично до проходной – вот и все дела!
– Я не имею права покидать своё рабочее место в рабочее время, – Дойл ткнул пальцем в стул, на котором сидел, – Архив госбезопасности – контора серьёзная. Даже если начнётся ядерная бомбардировка, я всё равно буду обязан до последнего находиться на боевом посту…
– Тогда позовите сюда миссис Уолтерс – и пускай она сама проводит нас до проходной, – подкинул ещё одну идею Доддс.
– Сотрудники ВОХР тем более не имеют права отлучаться с рабочих мест, – возразил Дойл.
– Тогда дайте нам в провожатые ещё кого-нибудь!предложил с отчаяния Маклуски.
– Все прочие сотрудники архива не являются ответственными лицами. Я не могу доверить им ваше сопровождение, – опроверг Дойл, – А те, кому я могу это доверить, не находятся в моём служебном подчинении…
– То есть, нам уже никогда не удастся выбраться с вашей территории? – поставил вопрос ребром Доддс, – Мы будем сидеть в вашем кабинете на этих саквояжах до тех пор, пока не начнётся ядерная бомбардировка?
– На ваше счастье, мне известен ещё один выход из данной ситуации, – обнадёжил собеседников Дойл, – Дабы исключить любые противоправные поползновения с вашей стороны, я всего-навсего опечатаю ваши баулы своей печатью…
– Но на наших саквояжах не предусмотрено места для печати! – поставил его в известность Маклуски.
– Об этом не беспокойтесь! – хмыкнул Дойл, – А ну-ка дайте сюда ваш багаж!
Он достал из встроенного шкафа у себя за спиной две огромных хозяйственных сумки… В каждую из них он без труда запихнул по одному саквояжу. Застегнув на сумках молнии, он ловко приделал к ним по одному пластилиновому кружку и поставил на них особый оттиск при помощи собственной печатки.
– Вот и всё! – усмехнулся он, – Итак, я вписываю в ваши документы на вынос: "Груз опечатан печатью номер такой-то"… Готово! Можете нести ваши баулы в проходную! Теперь миссис Уолтерс будет обязана вас пропустить… Но хочу вас предупредить: Будьте осторожны при транспортировке багажа! Если вы вдруг нарушите печать, я не стану выписывать вам новых документов. Вам придётся сидеть у нас под замком до прибытия начальства из министерства… Вы хорошо поняли? Пока не донесёте сумки до проходной, следите за сохранностью печатей! Ну, желаю счастливого пути!
Минуту спустя прославленные детективы наконец выволокли свои огромные сумки из главного здания архива и в раздражении остановились у самой входной двери.
– У меня просто нет слов! – не смог сдержать эмоций Доддс, – Столько мер предосторожности, чтобы вынести собственные саквояжи из какой-то паршивой задрипанной конторы, где даже канализацию нормально починить не могут… И откуда только у этого Дойла столько мнительности и подозрительности? Можно подумать, это мы хотим что-то у них спереть, а не они у нас! Ну и развели бюрократии эти ребята из архива госбезопасности…!
– Я возмущён ничуть не меньше вас, – поддержал его Маклуски, – Ну что ж, теперь мы просто не имеем права уходить отсюда с пустыми руками!
Аккуратно подхватив свои сумки (дабы невзначай не повредить печати), детективы двинулись в обход главного здания. Вскоре они снова оказались перед знакомым сараем с покосившимися дверцами… Открыв его всё тем же способом, мастера сыска и розыска выкатили наружу злополучную самоходную тележку и заперли сарай обратно. Свои сумки они осторожно водрузили на тележку сверху наподобие бидонов со спиртом.
– Доддс, становитесь спереди и беритесь за водило!скомандовал Маклуски, – А я буду идти сзади и следить, чтобы груз никуда не свалился…
Пару минут спустя самоходная тележка, управляемая Доддсом, благополучно докатилась до выездных ворот. Маклуски, как и обещал, шёл за ней следом и следил за сохранностью перевозимого груза… Пока Доддс совершал заключительный боковой манёвр, Маклуски подошёл к будке, на которой висела табличка "При выезде предъяви документы на вывозимый груз!", и решительно туда постучал. Из окошка незамедлительно высунулась какая-то голова – ей-то Маклуски и предъявил разрешение на вывоз груза. Внимательно изучив документ, голова молча исчезла в окошке… Полминуты спустя из будки появился сам обладатель головы, одетый в телогрейку и шерстяную шапку. Он ещё раз ознакомился с разрешением на вывоз, немного подумал и снова удалился в будку. Через пару минут он появился обратно в сопровождении ещё одного джентльмена в форме и с кобурой на боку, который с места в карьер потребовал от обоих детективов предъявить удостоверения личности.
Доддс и Маклуски без возражений протянули ему свои служебные удостоверения и вкладыши. Пока сотрудник с кобурой тщательно изучал их, вахтёр в телогрейке при помощи электрического фонарика придирчиво осматривал печати на сумках и сравнивал их номера с указанными в документах на вывоз груза… Внешний вид посетителей, судя по всему, вызвал у него определённые подозрения. Вскоре он опять отправился в будку и принялся звонить Дойлу в бюро пропусков, чтобы уточнить, действительно ли некие Доддс и Маклуски получили от него разрешение на вынос двух больших сумок со всем содержимым. Затем он позвонил Харперу и поинтересовался, приходили ли сегодня к нему некие Доддс и Маклуски из какой-то ЦП. В довершение всего он ещё раз перезвонил Дойлу и ещё раз сверил номера печатей, которыми должен был быть опечатан выносимый груз… В конце концов работники сторожевой службы, не сумев обнаружить в действиях посетителей никаких отклонений от регламента, были вынуждены дать им добро на выезд через охраняемые ими ворота.
Но вот все бюрократические проволочки остались позади. Бдительные охранники удалились в свою будку и нажали на нужную кнопочку… Автоматические ворота неспеша отворились, открывая проезд самоходной тележке с двумя сумками. Доддс снова взялся за водило и выкатил своё транспортное средство за пределы секретной территории – а Маклуски последовал за ним чуть сзади, с отставанием на пару шагов.
– Метод замаскировывания намерений сработал безотказно! – подытожил Доддс, когда прямоугольный силуэт проходной остался где-то далеко позади, – Эти ребята на воротах правильно догадались, что мы хотим что-то у них спереть – но не смогли понять, что же именно. Всё их внимание было приковано к нашим большим сумкам – а на тележку они даже не взглянули…