Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Посыльный достал из кармана сложенный вдвое мятый листок – список адресов, куда ему следовало доставить заказы. К его удивлению, среди прочих знакомых мест, числился дом неподалёку. За свой немалый опыт развоза, Ичиро ни разу не получал заказы в этот район. Как правило, приходилось разъезжать по бедным районам.

Курьера окутал тревога: он никогда не сталкивался с уважаемыми людьми лицом к лицу, и не знал, как достойно перед ними себя вести. Первое, что пришло ему в голову, это проверить состояние еды в коробках: тряска при погоне могла уничтожить все оставшиеся заказы. От переживания у Ичиро даже стало плыть перед глазами, а на лбу проступали капли пота. Но стоило открыть сумку, как посыльный убедился, что коробки в целости и сохранности, а страх отступил. Внутри коробки ингредиенты лишь лишний раз перемешались и пропитались соусом, что придаст пище сочный и яркий вкус.

Раз уж судьба так распорядилась, то Ичиро следовало немедленно заехать по указанному адресу и отдать заказ. Он проверил свой внешний вид, насколько это было возможно, поправил одежду, протёр тряпочкой велосипед и сумку, уселся на велосипед и немедленно отправился в путь.

Трепет всё же никуда не делся, особенно, когда оказалось, что указанный на листке адрес находился напротив того места, где остановился передохнуть Ичиро. Словно сама судьба направила посыльного к нужному дому.

Не веря своим глазам, курьер лишний раз сверил указатели с записью на листке, но никакой ошибки не было: это был четвёртый дом в десятом блоке единственного квартала района Сини. Отчего-то у посыльного возникли перед глазами плохие ассоциации. Он к чему-то проговорил: «Щи Сини» как будто некогда слышал такое название.

С этими словами на устах Ичиро замер перед внешним обликом дома. Невысокая белая изгородь лишь очерчивала участок по сторонам, но никак не огораживала его с улицы и тем более не перекрывала вид. Сам участок был покрыт ровным зелёным газоном и асфальтированной дорожкой: никаких цветов, кустарников или деревьев на территории, по крайне мере, со стороны улицы, посыльный не заметил.

В отличие от остальных домов на районе, этот отличался белыми прямыми и гладкими стенами, квадратными формами, без каких-либо узоров, рисунков, надписей и прочих украшательств. Дорожка, которая вела к входной двери, слегка отклонялась к правому крылу. Здесь открывался вид на внутреннее убранство. Как предположил Ичиро, там располагалась гостиная. Со всех сторон её окружали большие затемнённые окна, так что сквозь дом можно было видеть кроны деревьев и высокую живую изгородь на заднем дворе. В гостиную вёл отдельный вход: три широкие и низкие ступени вели прямо внутрь. Никакой двери или ворот Ичиро не заметил. Более того, похоже, их никогда здесь и не было.

Некоторое время посыльный колебался: входить внутрь или нет. Он окликнул хозяев несколько раз, затем достал адресный листок и подготовил заказ к выдаче, на случай, если его примут за грабителя.

На зов Ичиро никто не отозвался, и ему пришлось пройти внутрь. Прямо напротив входа у дальней стены располагался высокий и узкий комод, к которому была прикреплена такая же высокая и узкая меловая доска. Взгляд посыльного привлекли надписи на этой доске: это были различные бытовые задания, среди которых числилось зачёркнутое «заказать еду».

Рядом с каждым заданием указывалась денежная сумма. Над этим перечнем была надпись: «Выполни задание добросовестно и получи плату». Нижняя строка гласила, что «деньги лежат в верхнем ящике комода», и предупреждение: «Не бери то, чего не заработал».

Отдельно от списка, ближе к углу была надпись: «Курьеру. Положите заказ на журнальный столик. Там же – деньги для оплаты ваших услуг».

Ичиро осмотрелся по сторонам. Слева шёл коридор вглубь дома: серые ровные стены без излишеств. Справа: длинный диван, пара кресел, журнальный столик, камин и большой телевизор. На журнальном столике виднелась записка, которая гласила «Спасибо», а на ней лежали деньги.

Посыльный положил коробки на стол, взял в руки купюры и спешно пересчитал. Денег оказалось значительно больше, чем стоил сам заказ. Ичиро решил не брать лишнего. Он взял сумму, которую достаточно для оплаты заказа, а оставшиеся деньги положил на комод.

Немного погодя, он решил открыл верхнюю полку и убедился, что внутрь лежало несколько стопок купюр, для каждого из которых была отдельная ячейка. Чуть глубже, к дальней стенке была пустая ячейка. Ичиро оставшиеся деньги решил положить именно туда, посчитав, что именно для этого и существует эта ячейка, а после – закрыл полку обратно.

Пару минут Ичиро наслаждался видом внутреннего убранства этого необычного дома. И всё-таки самым необычным можно считать именно эту меловую доску с заданиями: протереть пыль на полках, помыть полы, постричь газон, разобрать книги по автору. Довольно простые задания с хорошей оплатой за труды: каждое вознаграждение превышало курьерскую плату за день.

К удивлению посыльного, строка «Курьеру» оказалась зачёркнутой. Конечно, есть вероятность, что сам Ичиро зачеркнул, не придавая этому действию никакого значения. Так или иначе, часть заданий не были выполнены, и лежащие деньги в нужных ячейках – лишнее тому подтверждение. Для посыльного не составляло никакого труда немедленно выполнить какое-нибудь из заданий. Например, одно из них гласило: «Полить цветы в гостевой комнате». У входа на маленькой высокой тумбочке стоял вазон, а слева у входа в коридор – небольшая раковина с краном, где можно наполнить воду. Растений в гостиной не так много: едва ли наберётся дюжина.

Ичиро решил попробовать подзаработать, раз уж представилась такая возможность. Он оставил на полу свою сумку, и на некоторое время забыл про велосипед во дворе. Глиняная вазочка хорошо встала в раковину, и курьер без труда наполнил её прохладной водой. Со всей осторожностью, что присуще Ичиро, посыльный полил землю одного растения в комнате за другим. После очередного папоротника, курьер огляделся по сторонам и убедился, что растений в комнате больше нет. Едва он поставил вазон на место, как послышался скрежет со стороны комода.

Посыльный резко обернулся, но за спиной никого не было. Всё было как прежде за исключением двух моментов: задание на доске оказалось зачёркнутым, а верхняя полка комода приоткрылась.

Первым делом, Ичиро схватил за ремень свою сумку и немедленно её закинул на плечи, и только затем открыл полку комода и взял те купюры, что лежали в ячейке с номером задания. Это были «лёгкие деньги».

И всё же эта доска с заданиями стала его пугать, равно как и весь дом целиком, в который может свободно проникать любой посторонний. В довесок ко всему солнце стремительно стало садиться за горизонт, заливая небо кроваво-красным светом. Курьер решил вернуться к своей работе, пока окончательно не стемнело.

Не успел посыльный покинуть стены загадочного дома, как за окном остановился комфортабельный автомобиль. Из него вышел высокий статный мужчина с холодным и равнодушным лицом. Его глаза и опущенные уголки рта говорили об изрядной усталости. И пока Ичиро стоял как вкопанный и единственное, что он смог выдавить из себя: «Господин…» и робкий кивок головы. Мужчина прошёл мимо, не обращая ни малейшего внимания на посыльного. Он прошёл прямо к дивану, куда рухнул от усталости. Его сил хватило, чтобы схватить пульт и включить телевизор.

Некоторое время Ичиро ожидал, возьмётся ли мужчина за еду, но затем решил, что с его стороны было бы благоразумно бесшумно удалиться из дома и вернуться к своей работе.

Павлин

第二話

«Павлин»

孔雀

Кикуэ Като

加藤菊江

День не задался с самого утра: ссора с мамой, испорченный завтрак, отвратительные шуточки младшего брата. На работе легче не стало. Напротив, сегодня, похоже, был день обострения у всех умалишённых негодяев. Каждый считал своим долгом отпустить какую-нибудь колкость, и, в лучшем случае, пытался прикрыть её неуместным комплементом:

2
{"b":"903661","o":1}