En ze droomde dien nacht, dat Ee wandelde met Coba op een wei, zij in een wit linnen mantelpakje en hij heelemaal in wit flanel, met een omgeslagen rand aan zijn broek en een platten stroohoed op en bruine schoenen. (I tej nocy śniła, że Ee spacerował z Cobą po łące, ona w białym lnianym garniturze, a on całkowicie w białym flanelu, z wywiniętym brzegiem spodni i płaskim słomianym kapeluszem oraz brązowymi butami; En ze droomde dien nacht – i tej nocy śniła, dat Ee wandelde met Coba op een wei – że Ee spacerował z Cobą po łące, zij in een wit linnen mantelpakje – ona w białym lnianym garniturze, en hij heelemaal in wit flanel – a on całkowicie w białym flanelu, met een omgeslagen rand aan zijn broek – z wywiniętym brzegiem spodni, en een platten stroohoed op en bruine schoenen – oraz płaskim słomianym kapeluszem i brązowymi butami). En dat ze tegen elkaar lachten en hij haar zoende op haar mond, vier zoenen achter elkaar en dat ze zich lachend losmaakte. (I że śmiali się do siebie, a on pocałował ją w usta, cztery pocałunki z rzędu, a ona śmiejąc się, oderwała się od niego; En dat ze tegen elkaar lachten – i że śmiali się do siebie, en hij haar zoende op haar mond – a on pocałował ją w usta, vier zoenen achter elkaar – cztery pocałunki z rzędu, en dat ze zich lachend losmaakte – a ona śmiejąc się, oderwała się od niego). En dat zij, Dora, op haar zuster toeliep en haar armen om haar hals sloeg en haar hoofd tegen haar schouder legde en zei: "Coba wat ben je toch lief." (I że ona, Dora, podeszła do swojej siostry, objęła ją ramionami i położyła głowę na jej ramieniu, mówiąc: "Coba, jaka jesteś kochana."; En dat zij, Dora, op haar zuster toeliep – i że ona, Dora, podeszła do swojej siostry, en haar armen om haar hals sloeg – objęła ją ramionami, en haar hoofd tegen haar schouder legde – i położyła głowę na jej ramieniu, en zei: "Coba wat ben je toch lief." – mówiąc: "Coba, jaka jesteś kochana."). En toen stond daar in eens haar moeder, nu met haar bril boven op haar voorhoofd en zei, "dertien minuten over half twee." (A wtedy nagle stała tam jej matka, teraz z okularami na czole, i powiedziała: "trzynaście minut po wpół do drugiej."; En toen stond daar in eens haar moeder – a wtedy nagle stała tam jej matka, nu met haar bril boven op haar voorhoofd – teraz z okularami na czole, en zei, "dertien minuten over half twee." – i powiedziała: "trzynaście minut po wpół do drugiej.").
VII. Artistieke inspiratie – Artystyczna inspiracja
Intusschen liep 't beminde dichtertje kalmpjes als een net burgerheertje zijn wegje af naar z'n graf en op 't Damrak en op 't Rokin en in heel Amsterdam en overal ging 't verkeer z'n gang, alsof er aan 't dichtertje niets gelegen was. (Tymczasem ukochany poeta spokojnie szedł swoją drogą do grobu jak porządny obywatel, a na Damraku, na Rokinie i w całym Amsterdamie ruch toczył się swoim rytmem, jakby poeta nie miał żadnego znaczenia; Intusschen liep 't beminde dichtertje kalmpjes als een net burgerheertje zijn wegje af naar z'n graf – tymczasem ukochany poeta spokojnie szedł swoją drogą do grobu jak porządny obywatel, en op 't Damrak en op 't Rokin en in heel Amsterdam en overal ging 't verkeer z'n gang – a na Damraku, na Rokinie i w całym Amsterdamie ruch toczył się swoim rytmem, alsof er aan 't dichtertje niets gelegen was – jakby poeta nie miał żadnego znaczenia).
Hij maakte wat promotie in z'n betrekking en erfde een kleinigheid, veranderde gaandeweg van kleermaker en schoenenwinkel, kocht toen ook dat witte flanellen pak, rookte geregeld sigaren van vier cent inplaats van tweeëneenhalf, had ten slotte zelfs een kistje in huis, droeg fijne overhemden en niet meer van die dikke wollen sokken, waschte z'n handen voor en na 't eten, en gaf iedere week enkele guldens uit in cafés, alleen en met z'n vrouw. (Awansował trochę w swojej pracy i odziedziczył niewielką sumę, stopniowo zmieniał krawca i sklep obuwniczy, kupił wtedy także ten biały flanelowy garnitur, regularnie palił cygara za cztery centy zamiast dwa i pół, w końcu miał nawet pudełko w domu, nosił delikatne koszule, już nie te grube wełniane skarpetki, mył ręce przed i po jedzeniu, a co tydzień wydawał kilka guldenów w kawiarniach, sam i z żoną; Hij maakte wat promotie in z'n betrekking en erfde een kleinigheid – awansował trochę w swojej pracy i odziedziczył niewielką sumę, veranderde gaandeweg van kleermaker en schoenenwinkel – stopniowo zmieniał krawca i sklep obuwniczy, kocht toen ook dat witte flanellen pak – kupił wtedy także ten biały flanelowy garnitur, rookte geregeld sigaren van vier cent inplaats van tweeëneenhalf – regularnie palił cygara za cztery centy zamiast dwa i pół, had ten slotte zelfs een kistje in huis – w końcu miał nawet pudełko w domu, droeg fijne overhemden en niet meer van die dikke wollen sokken – nosił delikatne koszule, już nie te grube wełniane skarpetki, waschte z'n handen voor en na 't eten – mył ręce przed i po jedzeniu, en gaf iedere week enkele guldens uit in cafés, alleen en met z'n vrouw – a co tydzień wydawał kilka guldenów w kawiarniach, sam i z żoną).
Hij verheugde zich in den beleefden groet van z'n sigarenwinkelier en in de eerbiedige familiariteit van den conducteur op lijn twee. (Cieszył się z uprzejmego powitania swojego sprzedawcy cygar i z szacownej zażyłości konduktora na linii nr 2; Hij verheugde zich in den beleefden groet van z'n sigarenwinkelier – cieszył się z uprzejmego powitania swojego sprzedawcy cygar, en in de eerbiedige familiariteit van den conducteur op lijn twee – i z szacownej zażyłości konduktora na linii nr 2).
Op kantoor werti door de jaren wat ijveriger, begon wat van z'n werk te maken en het gebeurde zelfs datti 's avonds terugkwam, ofschoon z'n baas de lui daar nooit om vroeg. (W biurze przez lata stał się bardziej pracowity, zaczął przykładać się do pracy i zdarzało się nawet, że wracał wieczorami, choć jego szef nigdy o to nie prosił; Op kantoor werti door de jaren wat ijveriger – w biurze przez lata stał się bardziej pracowity, begon wat van z'n werk te maken – zaczął przykładać się do pracy, en het gebeurde zelfs datti 's avonds terugkwam – i zdarzało się nawet, że wracał wieczorami, ofschoon z'n baas de lui daar nooit om vroeg – choć jego szef nigdy o to nie prosił).