Литмир - Электронная Библиотека

Было необычно с такой силой фокусироваться на ком-то. Образ Джошуа не отпускал меня, и я чувствовала лёгкое волнение при мысли о том, чтобы перенести его на бумагу. Хотелось поскорее добраться до блокнотов и карандашей.

Вчера вечером, оставшись одна, я позволила себе мечтать о Джошуа. Что скрывалось в его пристальном взгляде? Неужели я и вправду ему понравилась? Смущение от встречи превратилось в творческий порыв. Я так ярко представляла его лицо, что, казалось, смогу передать все детали в своих набросках.

Наконец добравшись до нужного отдела, я потянулась к подходящему по размеру блокноту. Но ассортимент оказался бедным, не было моих любимых текстур и форматов. Я нахмурилась, окидывая взглядом скудный выбор.

И тут мой взор упал на плотный блокнот с шероховатыми страницами — идеальными для рисования углём. Воображение тут же нарисовало на них лицо Джошуа, его пронзительный взгляд, резкие мужественные черты. Казалось, я уже держу в руках готовый набросок…

В своем воображении я уже видела себя в своей мастерской в уютном мягком кресле. Передо мной на разворошенной постели лежит Джошуа. Одна его рука небрежно закинута за голову, подчёркивая рельеф грудных мышц. Вторая сжата в кулак, будто он силой удерживает себя на месте.

Каждая линия его тела источает напряжение и силу. Простыня сползает, открывая всё больше обнажённой кожи. Свет играет на нем, создавая переливы теней. Я едва поспеваю запечатлеть это в своём воображении, чтобы позже воссоздать на холсте.

В моей фантазии взгляд Джошуа разгорается желанием. Он следит за каждым движением моего карандаша, ловя эмоции, которые я пытаюсь перенести на бумагу. Эти моменты я стараюсь запомнить, как можно ярче и полнее, чтобы позднее воссоздать в своей мастерской — на холсте, в красках, во всём многообразии оттенков…

Направляясь к кассе, я заметила полноватого молодого человека лет тридцати, переставлявшего товар на полке. Он был одет в простую рубашку, заправленную в брюки с высокой талией. Аккуратно подстриженные тёмные волосы были тщательно уложены.

Его движения казались немного нервными и дёрганными. Заметив меня, он вздрогнул и поспешил заговорить:

— Клелланд, Артур Клелланд. Это магазин моей тёти, она сейчас в отъезде по делам. Я здесь за главного, знаете ли…

— Это большая ответственность, — кивнула я. — Видно, ваша тётя очень доверяет вам.

Артур нервно улыбнулся, его пальцы смяли край рубашки. Что-то в его поведении немного настораживало.

— Она вернётся через несколько дней, — продолжил Артур с волнением. — Я просто хочу, чтобы здесь всё было в порядке до её приезда.

— Вы прекрасно справляетесь, не переживайте, — подбодрила я его, чувствуя, что этому человеку просто не хватает уверенности.

— Если вам что-то понадобится или возникнут вопросы — спрашивайте, не стесняйтесь! — в его взгляде мелькнуло восхищение.

— Спасибо! — я уже собралась идти к кассе, как вдруг дверь распахнулась, и на пороге возникла Кэролин.

— Лили! Я так рада была, что застала тебя! — Кэролин радостно приветствовала меня и потащила к стойке с блокнотами.

— Давай я помогу тебе выбрать! — воскликнула она и, склонившись ко мне, шепнула:

— Ты видела этого парня? Когда кто-то подходит к кассе, он весь краснеет и начинает заикаться!

— Да, я заметила, — тихо ответила я. — Но думаю, он просто очень стеснительный и нервничает.

Кэролин кивнула в ответ и, к моей радости, переключила внимание на блокноты, выбирая самые "креативные" обложки по её мнению.

Я украдкой бросила взгляд на Артура. Он стоял у стеллажа, поправляя книги дрожащими пальцами.

Кэролин с восторгом показала мне блокнот с розовым блестящим черепом на обложке:

— О, посмотри, какой миленький!

— Спасибо, но я уже выбрала вот этот, — показала я ей свой блокнот, — как раз собиралась расплатиться. Кстати, что ты здесь делаешь?

— Харриет Клелланд обещала помочь мне с заказом книги рецептов Садахару Аоки. У нее есть специальные скидки на книгопечатную продукцию, как у владелицы книжного магазина. Я надеялась, что успею получить ее до ярмарки, хочу удивить посетителей чем-то особенным, — продолжала Кэролин, ее глаза сияли от волнения. — Садахару Аоки — настоящий виртуоз. Говорят, его шоколад обладает поистине магической силой! Но самое главное, знаешь в чем, Лили? — она наклонилась ко мне и перешла на театральный шёпот.

— В чем? — по какой-то причине мой голос тоже стал тише, и я почувствовала, как интрига пробежала по моей коже.

— В том, что с этой книгой, я точно сделаю эту сучку Мэрилин!

Кэролин повернулась к Артуру:

— Артур, Харриет ничего не оставляла для меня?

Артур нырнул под прилавок и достал свёрток в коричневой бумаге. Кэролин выхватила его так стремительно, что Артур от неожиданности подпрыгнул. Разорвав упаковку, она с благоговением прижала книгу к груди. Её глаза сияли восторгом и азартом.

Глядя на неё, я мысленно нарисовала образ Кэролин с ангелом на одном плече и дьяволёнком на другом. Ангел играл на арфе, а дьяволёнок точил свои вилы.

— Теперь у меня есть всё, чтобы победить Мэрилин! — торжествующе воскликнула Кэролин.

Я с трудом сдержала смех:

— Только помни, что победа не главное, — напомнила я Кэролин, глядя как её ангел с дьяволёнком перестав спорить по поводу предстоящей ярмарки, уставились на меня.

— Конечно, Лили, но победа будет совсем не лишней.

Артур протянул мне покупки, всё ещё смущённый бурным натиском Кэролин.

— Артур, обязательно приходи завтра на ярмарку, попробуй мои новые десерты! — пригласила она.

Артур залился краской, но я видела, что приглашение ему было приятно. — С-спасибо… Обязательно приду, — ответил он, заикаясь.

Попрощавшись мы вышли из магазина. Чувствуя на себе взгляд, я обернулась и увидела, как Артур следил за нами сквозь стеклянную дверь.

Глава 4

Лили

Аккуратно раскладывая по прилавку пирожные в блестящей глазури и баночки с душистым вареньем, я ощущала волнение. На ярмарочной площади царило оживление — все готовились к открытию, расставляли товары, разворачивали тенты.

Хотя на улице было еще немного прохладно, ласковое солнце обещало тёплый день. В воздухе повисли ароматы свежей выпечки и звуки просыпающегося города. Я любила размеренный быт в тишине собственного дома, но атмосфера ярмарки таила в себе особое очарование.

Мой взгляд подмечал каждую деталь — сверкание росы на цветах, улыбки прохожих. Чувствовалось единение всех присутствующих. Я забыла о своей замкнутости, поддавшись этому настроению.

Глядя на аппетитные пирожные от Кэролин, я улыбнулась. Какой бы ни был исход, день обещал стать по-настоящему чудесным. Как только ярмарка открылась, к нашей палатке потянулись любопытные покупатели.

— Попробуйте наш фирменный мармелад или шоколадные трюфели, — приглашала я, протягивая маленькие лакомства на бумажных салфетках.

Рядом Кэролин воодушевлённо расхваливала нашу продукцию: — Готовилось по рецептам лучшего кондитера мира! Что может быть вкуснее? Каждое лакомство здесь — по рецептам самого Садахару Аоки! Мы гордимся высочайшим качеством!

Упоминание знаменитого имени привлекало всё больше любопытных взглядов. Люди перешёптывались, делясь впечатлениями, готовые поверить, что нам каким-то образом удалось перенять мастерство великого маэстро. Многие подходили поближе, чтобы рассмотреть кондитерские творения Кэролин.

И тут она, со своим безошибочным чутьём на маркетинг, добавила:

— А для ценителей сладкого — особое предложение: поцелуй от нашей Лили за один лишний доллар!

Её заявление вызвало волну заинтересованных взглядов. Я краснела, ощущая их на себе, но и сама не могла сдержать смущенную улыбку. В конце концов, это веселило и оживляло ярмарку. Люди смеялись, шутили в ответ. Казалось, эта забавная акция лишь подстёгивала их покупать наши сладости.

— Напоминаю, каждая покупка — это ваш вклад в доброе дело! — говорила Кэролин толпе вокруг нас. — Мы здесь не только ради вкусных лакомств.

3
{"b":"903383","o":1}