Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Скотт внимательно изучал звездные карты, учитывая последний отрезок пути и местообнаружения буя. Поверхность буя свидетельствовала о неудачном вхождении в атмосферу Ваулка. Однако почти полное отсутствие ржавчины исключало дальний перелет. Если бы то был буй, брошенный командой корабля, прилетевшего из-за пределов данного сектора, то даже в глубинном космосе на нем появилось бы заметное количество ржавчины. Но в пределах сектора ничего не было. Ближайшая система на пути буя — крошечная карликовая звезда с единственной необитаемой планетой Баалим. Тем не менее, если корабль пришельцев, терпящий бедствие, действительно существует, то ему ничего не оставалось бы, как держать путь на Баалим. Да и кто знает, что у пришельцев считается «необитаемым».

Скотт в нерешительности снова повел плечами и пошел на корму проверить, как там коровы. Затем он взял курс на карликовую звезду.

Накренившийся крейсер Федерации покачался и наконец с треском остановился, а капитан Бэрлд приготовился к сильному удару. Но когда спустя несколько секунд ничего не произошло, он вновь открыл глаза. Посадка удалась!

Он чудом взлетел с Ваулка-Ш, прежде чем его уловку обнаружили, и сейчас во всех системах наверняка поднялся переполох. Но он отправил в штаб Федерации закодированное сообщение. Конечно, безрассудно в его звании отдавать приказ о выводе громадного флота Федерации, но, как ему показалось, вице-коммодору не терпелось развернуть флот для защиты от «угрозы пришельцев». Он был уверен, что его предположение будет принято. А если вдруг флот и появится над Ваулком на маневрах, которые он так удачно придумал, вряд ли ваулкийцы будут слишком бурно выражать свой протест.

Впрочем, у него были и свои проблемы. Донесение ваулкийской разведки о буе пришельцев заставило его лететь на Баалим. То, что он совершил посадку — чудо. Но теперь ему предстоит найти корабль пришельцев, если таковой существует. Нужно также принимать во внимание корабль Окраины. Бэрлд смутно припоминал, что в Космическом порту, когда он приземлился на Ваулке-Ш, находился корабль Окраины. Присутствие этого корабля здесь, на Баалиме, может означать только то, что он каким-то образом связан с этим делом. Придется вооружиться и приготовиться к неприятностям.

Из-за высокой вулканической активности на Баалиме на всех диапазонах связи стоял сплошной треск атмосферных помех. И все же за несколько секунд до посадки ему показалось, что он поймал слабый сигнал с востока на той же волне, на которой работал буй пришельцев. Бэрлд оделся и выгрузил разведчик-вездеход из трюма крейсера. Это был всего-навсего сплюснутый одноместный спасательный модуль, подвешенный между гусеницами, тем не менее, он мог медленно, но уверенно продвигаться практически по любой местности.

Следующие три часа были не из приятных в жизни Бэрлда. Поверхность планеты предстала в кошмарном сочетании острых скал и застывших потоков лавы, которые из-за постоянного воздействия ветра и песка приобретали причудливые очертания. Видимость была всего несколько футов, а пробивающийся отблеск вулканического огня усиливал впечатление преисподней. Вездеход рывками медленно продвигался на восток. Неразборчивые сигналы на волне пришельцев становились все отчетливее, несмотря на помехи. И наконец, когда вездеход с грохотом перевалился через скалистый гребень, Бэрлду показалось, что он различает внизу смутные очертания корабля.

Бэрлд с трудом припоминает, что случилось потом. Тонкая корка лавы, образующая гигантский пузырь, проломилась под весом гусеницы вездехода. Он накренился на бок, какое-то мгновение раскачивался, а затем кубарем покатился по склону и, с грохотом врезавшись в острую голову пласта, остановился. Модуль раскололся, и Бэрлда вышвырнуло на зазубренную скалу.

Заскрежетав зубами от обжигающей боли в правой ноге, Бэрлд открыл глаза и недоуменно уставился на огромную лохматую, с растопыренными ноздрями морду, увенчанную двумя длинными, завернутыми вниз, рогами.

— Вы живы?

Не упуская из виду лохматого чудовища, которое стояло над ним, Бэрлд повернул голову, пытаясь поймать источник голоса по своему шлемофону.

— Я жив. Кажется, поломана нога. Кто вы? И кто — или что — это?..

— Успокойтесь, бык вас не тронет, он просто любопытный. Давайте вытащу вас из песка. Потом поговорим.

Фигура в космическом скафандре возникла из мрака и, не то помогая идти, не то волоча, потащила его к кораблю пришельцев. Бэрлд, очевидно, потерял сознание, а когда пришел в себя, они были внутри. Скафандр был снят, а долговязый парень с Окраины заканчивал укреплять у него на ноге импровизированную шину.

Бэрлд застонал от боли:

— Спасибо, что вы подобрали меня. Я Первый Капитан Джон Бэрлд из Флота Федерации.

Житель окраины подозрительно рассматривал его.

— Меня зовут Пол Скотт. Я по вашему мундиру понял, кто вы. Когда ваш драндулет появился над горой, я подумал, что либо на меня напали из Федерации, либо вы один из пришельцев.

— Пришельцев?

— Не прикидывайтесь, Капитан, — сказал житель Окраины. — Ваше присутствие здесь может означать только то, что Федерация каким-то образом связана с пришельцами. Или, по меньшей мере, интересуется и озабочена ими так же, как и мы.

Бэрлд снова поморщился от боли.

— Где мы? И что это было за косматое чудовище? Один из пришельцев?

— Мы в корабле пришельцев — скорее, в том, что от него осталось. Он потерпел аварию, как и мой, в миле отсюда. Никаких признаков пришельцев, ни живых, ни мертвых. А то, что вы видели, — всего лишь первоклассный ваулкийский бык, которого я вез домой для племенных целей.

Когда струйка зеленовато-желтого дыма вплыла сквозь пробоину в стене кабины, Бэрлда затошнило.

— Не лучше ли нам снова одеться?

Житель окраины криво усмехнулся:

— Вы, из Федерации, очень привередливы к воздуху, которым дышите. Наденьте шлем, если хотите. Но этим воздухом дышать можно, хотя и неприятно. Я проверял, прежде чем выпустить скот. Здесь убивает песок.

— Вы говорите, никаких признаков пришельцев?

— Ни единого. С корабля содрано все, что могло выдать их природу или происхождение. Припасы, сидения, пульт управления — все. Если бы не этот кубик, который я нашел в одном из ящиков из-под продуктов, можно было бы подумать, что мы на обычном торговом корабле.

Бэрлд взглянул на маленький металлический кубик, который протянул ему Пол. На трех его гранях было выгравировано что-то вроде знаков.

— Но должен же существовать какой-то ключ к разгадке!

— Да, конечно, кое-что есть. Двери, люки и ящики для провизии в общем соответствуют человеческим размерам и пропорциям. Не могу ничего определенного сказать об управлении, но система ведения, по-видимому, работает на тех же принципах, что и наша. К системе связи присоединена система постоянной трансляции какого-то бессмысленного сообщения. В системе есть ряд модификаций, но никаких видимых отличий от обычного прибора.

Бэрлд пробормотал:

— Совсем, как тот чертов ваулкийский буй. Да, он был странный, но не чужой, а скорее необычный. Немного необычной конструкции и изготовления, но по существу построен на традиционных принципах. Это должно свидетельствовать о том, что у нас с пришельцами сходные культуры приблизительно одинакового уровня технического развития.

Скотт пожал плечами.

— Возможно. А что вы думаете об этом кубике?

Первый Капитан внимательно посмотрел на черный металлический кубик.

— Такое впечатление, что на нем нацарапаны рисунки. Но их невозможно рассмотреть как следует. Детали нечеткие. Видимо, это какие-то существа. Вот здесь — какое-то четвероногое пасется на лугу. Это — гуманоид. А что это? Какая-то трехногая птица? Давайте посмотрим через увеличительное стекло.

— Не поможет. Я уже пробовал. Как ни странно, задний план выгравирован глубже и четче. Посмотрите на первый рисунок. Совершенно ясно видны луг, гора и восходящее солнце. Но изображения существ как будто нарочно остались стертыми и неразборчивыми. Все, что можно понять, так это общие очертания животного на лугу.

27
{"b":"90211","o":1}