— Твою ж мать, да чтоб мне дракон на голову нагадил! — разнёсся по округе громогласный голос с крепостной стены. — Это же Айрэн! А мы то тебя десять раз похоронить успели!
Слова принадлежали высокому мужчине крепкого телосложения. Волосы его, светлые, как солома, развевались на ветру, будто знамя на поле битвы, переливаясь янтарным блеском в лучах заходящего солнца. Он был облачён в изящные доспехи, сверкающие малиновыми красками заката. Рядом с ним на каменном парапете покоился золотой шлем, выполненный в виде головы рычащего льва.
— Хикс, патлатый ты маразматик! — поприветствовал старого друга Айрэн. — Я уж думал тебя давно вороны склевали!
— Не дождёшься, зараза! — залился хохотом мужчина. — Расскажи лучше о своих похождения! Во всём королевстве только и делают, что о тебе болтают! — проговорил Хикс.
— Обо мне? Да я же ничего не сделал!
— Не знаю чем ты так заинтересовал этого гниющего пердуна, но за твою голову готовы заплатить больше, чем за задницу самой распутной шлюхи! А это что с тобой за оборванцы?
Берсерк издал низкий рык и шумно выдохнул ноздрями.
— Нет, — обратилась к нему Слуга, знавшая о намерениях великана. — Пусть говорят.
— Мои спутники: Лунотень, Слуга и Берсерк, — представил компанию Айрэн. — Мы идём к Ириггсфилю.
— Ха! Шмоток прикупить или на баб поглазеть? В Дэросе тоже есть чем поживиться!
— У нас там одно важное дело. Ну так что, пропустишь?
— Солнце уже садится, а ночью я бы вам в горах гулять не советовал, — усмехнулся Хикс. — В это время тут страшные вещи творятся.
— И как нам быть?
— Оставайтесь у нас на ночлег, а утром продолжите путь.
Айрэн бросил быстрый взгляд на Слугу, и, получив одобрительный кивок, ответил Хиксу:
— Мы согласны. Спасибо.
— Эй, бездельники! — рявкнул Хикс стоящим внизу рыцарям. — Открывайте ворота, готовьте постели, у нас гости!
Грохот подъёмного механизма возвестил об открытии ворот. Решётка поднялась вверх, явив путникам проход внутрь крепости. Лунотень и Слуга прошли вслед за Айрэном, а вот Берсерк задумчиво почесал шлем, уставившись на мелкий для его роста проём.
— Прости, великан, — пробормотала наклонившемуся к земле варвару эльфийка. — Похоже, тебе придётся остаться снаружи.
— Ну, господин и дамы, — провозгласил спрыгнувший со стены Хикс. — Позвольте устроить небольшую экскурсию по нашей скромной обители. Вот здесь мы спим и срём, — он указал на барак по правую сторону. — А вот там жрём и храним всякий хлам, — махнул он рукой на каменное здание слева. — Конец!
— Очень познавательно… — с сарказмом отозвалась Лунотень.
— Щас мои ребята сварганят чего-нибудь перекусить. Присоединяйтесь к нам, наедимся от пуза! Мест в столовой не много, но ради вас я кого-нибудь из своих выпну. Ха!
— Спасибо за гостеприимство, Хикс! — сказал Айрэн.
— Пустяки! — повесил руку ему на шею мужчина. — Мы же друзья!
Дождавшись, когда Айрэн и Хикс отойдут подальше, Лунотень обратилась к Слуге:
— Мне не нравится ни это место, ни эти люди. Какие-то они больно мерзкие и болтливые. Можно от них избавиться?
— Терпение, моя дорогая. День ещё не закончился, — глаза девушки хитро сверкнули. — Но нож на всякий случай держи при себе.
* * *
С наступлением темноты отряд собрался в просторной крепостной столовой. Приглушённый свет факелов отбрасывал на стены пляшущие тени, а в воздухе витал аромат сытной еды. Хикс, будучи комендантом крепости и хозяином ужина, не поскупился на щедрые угощения.
Колбасы, сочные и румяные, манили гостей своим запахом. Пышные лепёшки с разнообразной начинкой — от сытной ветчины и плавленного сыра до зелени и лесных грибов — так и просились в рот. Обжаренный до золотистого цвета рис, рассыпчатый и горячий, искушал взор голодных путников. А в центре стола красовалась главная звезда банкета — запечённый на вертеле вепрь, источающий нежный аромат жареного мяса.
— Угощайтесь, друзья! — задорно поприветствовал гостей Хикс. — Можете не стесняться, еды хватит на всех!
Лунотень окинула взглядом присутствующих. Помимо Хикса в зале собралось ещё десять незнакомцев. Каждый из них держал при себе оружие, хотя и оставил в стороне, садясь за стол.
Отпив из резного кубка терпкой медовухи, она едва заметно переглянулась со Слугой, без слов выражая свою тревогу. Но безмятежная улыбка на лице девушки развеяла все опасения — у той всё было под контролем.
— Кстати, Айрэн… — обратился к другу Хикс. — Давно хотел тебя кое о чём спросить…
— Да? — прожевав колбасу, ответил Айрэн.
— А давно ты эльфам присовываешь? Особенно таким “нелицеприятным”.
Закончив фразу, мужчина залился диким хохотом. Лунотень, униженная и оскорблённая его словами, чуть было не выплюнула напиток обратно в чашу.
— Я щас тебе раскалённую кочергу в задницу присуну, ослиная морда! — вскочив с места, зарычала она.
— Не серчай, подруга, — заулыбался Хикс, откупорив бочонок пива. — Это я так, в шутку.
— Отпустите меня! — не унималась Лунотень.
Айрэну и Слуге пришлось крепко вцепиться в эльфийку, не давая ей исполнить задуманное. Благо в столовой имелись и камин, и кочерга, которые могли стать орудием её возмездия.
— Хикс! — через пару минут окликнул приятеля Айрэн. — А чего у тебя тут гоблины в округе шастают? По дороге сюда на нас напала одна банда, пришлось отбиваться.
— А, лопоухие эти… — хмыкнул мужчина, отхлебнув из кружки крепкого пойла. — Как королевство пало ими теперь всё тут кишит. Лезут и лезут через границу, как тараканы. Даже торговые караваны пускают в обход более длинным, но безопасным путём.
— И вы не пробовали дать им отпор? Ты же здесь за старшего!
— Какой отпор, болван? — Хикс разразился громким смехом, а вместе с ним и его соратники. — Оглянись вокруг! Мир катится в бездну! Чего мне задницу понапрасну рвать? Сдохну, так про меня никто и не вспомнит. Разве что пара гоблинов сделают из моей черепушки ночной горшок и будут приговаривать: “Эй, Хикс, ты чего, опять протекаешь?”.
— Ты же рыцарь! Где твоё благородство и честь?!
— Вот опять он за своё… — хлопнув себя по лицу, пробормотала Лунотень.
— Неизмерима глупость людская, — тихо промолвила Слуга, отпивая из бокала сладкого вина.
В комнате повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь редким треском поленьев в камине да негромким стуком деревянных ложек и посуды. Каждый из присутствующих, опустив голову, молчаливо уплетал остывшую трапезу, терзаемый собственными думами. Казалось, само время замерло, повинуясь тягостному настроению, воцарившемуся в столовой.
Внезапно тишину прорезал хриплый голос Хикса:
— Шлем-то где просрал? Красивый ведь был… — сказал он, осушив очередную кружку пива.
— Гоблины ночью стащили, не бери в голову, — буркнул в ответ Айрэн, с тоской глядя на дно опустевшей тарелки.
Хикс, пошатываясь, выбрался из-за стола и смахнул пену с уголков рта.
— Эх, вот что я тебе скажу, старина… — пробормотал он, глядя на Айрэна мутным взглядом.
Его люди, как по команде, поднялись следом, обнажив мечи и направив их на гостей. Лезвия угрожающе блеснули в тусклом свете факелов, отражая тревогу в глазах присутствующих.
— Хороший ты парень, Айрэн, — ухмыльнулся мужчина, — глупый, но хороший.
— Что это значит, Хикс?! — воскликнул Айрэн, резко вскинув руку к висящему на стене оружию. Он почти дотянулся до рукояти, но в этот же миг к его горлу приставили острый клинок.
— Я ведь тебе не сказал всей правды… — хитро прищурился Хикс. — Знаешь откуда у нас — простых солдат такая роскошная еда? Мы в последнее время грабим путников со стороны Ириггсфиля.
— Ах ты, погань! — вскричал Айрэн, борясь с подступившим гневом. — Да как ты мог опуститься до такого?! Забыл свою клятву?!
— У нас не было выбора, дубина! — огрызнулся Хикс. — Сегодня пало одно королевство, завтра падёт другое, а жить как-то дальше надо, понимаешь? Вот мы и делаем, что можем.