Литмир - Электронная Библиотека

— Твою ж мать, да чтоб мне дракон на голову нагадил! — разнёсся по округе громогласный голос с крепостной стены. — Это же Айрэн! А мы то тебя десять раз похоронить успели!

Слова принадлежали высокому мужчине крепкого телосложения. Волосы его, светлые, как солома, развевались на ветру, будто знамя на поле битвы, переливаясь янтарным блеском в лучах заходящего солнца. Он был облачён в изящные доспехи, сверкающие малиновыми красками заката. Рядом с ним на каменном парапете покоился золотой шлем, выполненный в виде головы рычащего льва.

— Хикс, патлатый ты маразматик! — поприветствовал старого друга Айрэн. — Я уж думал тебя давно вороны склевали!

— Не дождёшься, зараза! — залился хохотом мужчина. — Расскажи лучше о своих похождения! Во всём королевстве только и делают, что о тебе болтают! — проговорил Хикс.

— Обо мне? Да я же ничего не сделал!

— Не знаю чем ты так заинтересовал этого гниющего пердуна, но за твою голову готовы заплатить больше, чем за задницу самой распутной шлюхи! А это что с тобой за оборванцы?

Берсерк издал низкий рык и шумно выдохнул ноздрями.

— Нет, — обратилась к нему Слуга, знавшая о намерениях великана. — Пусть говорят.

— Мои спутники: Лунотень, Слуга и Берсерк, — представил компанию Айрэн. — Мы идём к Ириггсфилю.

— Ха! Шмоток прикупить или на баб поглазеть? В Дэросе тоже есть чем поживиться!

— У нас там одно важное дело. Ну так что, пропустишь?

— Солнце уже садится, а ночью я бы вам в горах гулять не советовал, — усмехнулся Хикс. — В это время тут страшные вещи творятся.

— И как нам быть?

— Оставайтесь у нас на ночлег, а утром продолжите путь.

Айрэн бросил быстрый взгляд на Слугу, и, получив одобрительный кивок, ответил Хиксу:

— Мы согласны. Спасибо.

— Эй, бездельники! — рявкнул Хикс стоящим внизу рыцарям. — Открывайте ворота, готовьте постели, у нас гости!

Грохот подъёмного механизма возвестил об открытии ворот. Решётка поднялась вверх, явив путникам проход внутрь крепости. Лунотень и Слуга прошли вслед за Айрэном, а вот Берсерк задумчиво почесал шлем, уставившись на мелкий для его роста проём.

— Прости, великан, — пробормотала наклонившемуся к земле варвару эльфийка. — Похоже, тебе придётся остаться снаружи.

— Ну, господин и дамы, — провозгласил спрыгнувший со стены Хикс. — Позвольте устроить небольшую экскурсию по нашей скромной обители. Вот здесь мы спим и срём, — он указал на барак по правую сторону. — А вот там жрём и храним всякий хлам, — махнул он рукой на каменное здание слева. — Конец!

— Очень познавательно… — с сарказмом отозвалась Лунотень.

— Щас мои ребята сварганят чего-нибудь перекусить. Присоединяйтесь к нам, наедимся от пуза! Мест в столовой не много, но ради вас я кого-нибудь из своих выпну. Ха!

— Спасибо за гостеприимство, Хикс! — сказал Айрэн.

— Пустяки! — повесил руку ему на шею мужчина. — Мы же друзья!

Дождавшись, когда Айрэн и Хикс отойдут подальше, Лунотень обратилась к Слуге:

— Мне не нравится ни это место, ни эти люди. Какие-то они больно мерзкие и болтливые. Можно от них избавиться?

— Терпение, моя дорогая. День ещё не закончился, — глаза девушки хитро сверкнули. — Но нож на всякий случай держи при себе.

* * *

С наступлением темноты отряд собрался в просторной крепостной столовой. Приглушённый свет факелов отбрасывал на стены пляшущие тени, а в воздухе витал аромат сытной еды. Хикс, будучи комендантом крепости и хозяином ужина, не поскупился на щедрые угощения.

Колбасы, сочные и румяные, манили гостей своим запахом. Пышные лепёшки с разнообразной начинкой — от сытной ветчины и плавленного сыра до зелени и лесных грибов — так и просились в рот. Обжаренный до золотистого цвета рис, рассыпчатый и горячий, искушал взор голодных путников. А в центре стола красовалась главная звезда банкета — запечённый на вертеле вепрь, источающий нежный аромат жареного мяса.

— Угощайтесь, друзья! — задорно поприветствовал гостей Хикс. — Можете не стесняться, еды хватит на всех!

Лунотень окинула взглядом присутствующих. Помимо Хикса в зале собралось ещё десять незнакомцев. Каждый из них держал при себе оружие, хотя и оставил в стороне, садясь за стол.

Отпив из резного кубка терпкой медовухи, она едва заметно переглянулась со Слугой, без слов выражая свою тревогу. Но безмятежная улыбка на лице девушки развеяла все опасения — у той всё было под контролем.

— Кстати, Айрэн… — обратился к другу Хикс. — Давно хотел тебя кое о чём спросить…

— Да? — прожевав колбасу, ответил Айрэн.

— А давно ты эльфам присовываешь? Особенно таким “нелицеприятным”.

Закончив фразу, мужчина залился диким хохотом. Лунотень, униженная и оскорблённая его словами, чуть было не выплюнула напиток обратно в чашу.

— Я щас тебе раскалённую кочергу в задницу присуну, ослиная морда! — вскочив с места, зарычала она.

— Не серчай, подруга, — заулыбался Хикс, откупорив бочонок пива. — Это я так, в шутку.

— Отпустите меня! — не унималась Лунотень.

Айрэну и Слуге пришлось крепко вцепиться в эльфийку, не давая ей исполнить задуманное. Благо в столовой имелись и камин, и кочерга, которые могли стать орудием её возмездия.

— Хикс! — через пару минут окликнул приятеля Айрэн. — А чего у тебя тут гоблины в округе шастают? По дороге сюда на нас напала одна банда, пришлось отбиваться.

— А, лопоухие эти… — хмыкнул мужчина, отхлебнув из кружки крепкого пойла. — Как королевство пало ими теперь всё тут кишит. Лезут и лезут через границу, как тараканы. Даже торговые караваны пускают в обход более длинным, но безопасным путём.

— И вы не пробовали дать им отпор? Ты же здесь за старшего!

— Какой отпор, болван? — Хикс разразился громким смехом, а вместе с ним и его соратники. — Оглянись вокруг! Мир катится в бездну! Чего мне задницу понапрасну рвать? Сдохну, так про меня никто и не вспомнит. Разве что пара гоблинов сделают из моей черепушки ночной горшок и будут приговаривать: “Эй, Хикс, ты чего, опять протекаешь?”.

— Ты же рыцарь! Где твоё благородство и честь?!

— Вот опять он за своё… — хлопнув себя по лицу, пробормотала Лунотень.

— Неизмерима глупость людская, — тихо промолвила Слуга, отпивая из бокала сладкого вина.

В комнате повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь редким треском поленьев в камине да негромким стуком деревянных ложек и посуды. Каждый из присутствующих, опустив голову, молчаливо уплетал остывшую трапезу, терзаемый собственными думами. Казалось, само время замерло, повинуясь тягостному настроению, воцарившемуся в столовой.

Внезапно тишину прорезал хриплый голос Хикса:

— Шлем-то где просрал? Красивый ведь был… — сказал он, осушив очередную кружку пива.

— Гоблины ночью стащили, не бери в голову, — буркнул в ответ Айрэн, с тоской глядя на дно опустевшей тарелки.

Хикс, пошатываясь, выбрался из-за стола и смахнул пену с уголков рта.

— Эх, вот что я тебе скажу, старина… — пробормотал он, глядя на Айрэна мутным взглядом.

Его люди, как по команде, поднялись следом, обнажив мечи и направив их на гостей. Лезвия угрожающе блеснули в тусклом свете факелов, отражая тревогу в глазах присутствующих.

— Хороший ты парень, Айрэн, — ухмыльнулся мужчина, — глупый, но хороший.

— Что это значит, Хикс?! — воскликнул Айрэн, резко вскинув руку к висящему на стене оружию. Он почти дотянулся до рукояти, но в этот же миг к его горлу приставили острый клинок.

— Я ведь тебе не сказал всей правды… — хитро прищурился Хикс. — Знаешь откуда у нас — простых солдат такая роскошная еда? Мы в последнее время грабим путников со стороны Ириггсфиля.

— Ах ты, погань! — вскричал Айрэн, борясь с подступившим гневом. — Да как ты мог опуститься до такого?! Забыл свою клятву?!

— У нас не было выбора, дубина! — огрызнулся Хикс. — Сегодня пало одно королевство, завтра падёт другое, а жить как-то дальше надо, понимаешь? Вот мы и делаем, что можем.

15
{"b":"901390","o":1}