Волной безнадежности меня обдало, когда меня вернули в клуб.
— Ну что? — крикнула мне Ольга с мест для хостесс.
— Я пела, у меня до сих пор коленки трясутся.
— Ух ты! Может, будешь певицей.
— Вряд ли. Певица у них уже есть. Когда она спела, то тоже села за столик к гостям. Все женщины у них должны работать хостесс. Все.
Гостей было много. За дальним столиком я снова узнала ту же филиппинку со своим старым мужем. Днем она была с молодым красивым любовником и светилась от счастья, теперь, подавленная и грустная, сидела со старым самодуром. Я кивком поздоровалась с ней, и мы многозначительно посмотрели друг на дружку, как заговорщики.
— Почему так страшно работать? — спросила я у Ольги.
— Потому что мы не знаем языка.
— Когда же эта работа перестанет быть кошмаром?
— Когда заговорим по-японски.
— Господи, но мы ведь нескоро заговорим!
— Значит, нескоро перестанем бояться.
Возле меня села молоденькая филиппиночка, которая приехала в клуб всего на месяц раньше нас.
— Послушай, Терри, ты здесь уже месяц, тебе не страшно работать? — спросила я.
Она невесело улыбнулась:
— Конечно, страшно. Очень страшно.
— Разве?! Но по тебе не видно, когда ты в работе.
— Но мне на самом деле очень страшно.
— Почему? Ведь ты уже немного понимаешь по-японски.
Она горько вздохнула:
— Клиенты пытаются трогать, а я не хочу этого.
— О чем ты болтаешь с филиппинками? — подключилась Ольга, — Почему они все хорошо говорят по-английски?
— Слушай, правда, почему они все знают английский? — задумалась я, — Видишь, она отлично говорит по-английски, каждый день учит японский. А работать все равно боится. Потому что ей тошно.
— Тошно ублажать этих?
— Да. Она же не может запретить гостю распускать руки и в то же время играть на его вожделении. А нужно балансировать посередине. Мы должны научиться манипулировать ими, чтобы они не манипулировали нами.
— Размечталась, — со скепсисом хмыкнула Оля, — Это невозможно.
Открылась дверь.
— Ираша имасе-е! — запел Куя.
— Ираша имасе-е! — нараспев подхватили и мы.
И снова нас обдало ужасом и необъяснимым чувством гадливости.
— Быстро, быстро! Работать, — торопил приказным жестом Куя.
— Что там вякает этот абориген? Идти работать клоунами для тех стариков? — злилась Ольга.
— Нам обеим идти к ним? — спрашивала я его.
— Да, да! — кивал он.
— Слава богу, — вздохнули мы с облегчением.
Это были двое пожилых мужчин. Один из них по-английски предложил мне сесть возле него.
— Вы говорите по-английски? — обрадовалась я и пожала его руку своей трясущейся рукой.
— Да, немного, — сказал он, широко улыбаясь.
На что я, почему-то, глупо повторила раз пять, что не знаю японского.
— Меня зовут Митсунорисан, — сказал он и ткнул себе в нос.
— А меня зовут Катя. Простите, что у меня с носом? Мне уже говорили про нос, — сказала я.
Любая тема, попавшаяся под руку, была возможностью заполнить напряженную паузу, которая часто возникает во время знакомства даже у опытных хостесс. В данном случае подходящей оказалась тема «носа». Я удивленно таращила глаза и хохотала без повода. Бросив взгляд на Ольгу, я увидела у неё такое же глупое выражение лица с фальшивой улыбкой в тридцать два зуба. Мы старательно изображали беспочвенное веселье пустышек. Словом, мы играли в дур.
Гость удивился:
— У вас всё нормально с носом. Красивый нос, — сказал он и потрогал свой нос на всякий случай.
— О-о, спасибо! Но вы только что ткнули себе в нос.
— Я-я? — удивился он и снова ткнул себе в нос.
Я уставилась на его нос. Он поймал мой взгляд:
— А-а! Нос! Да! — сказал он и, рассмеявшись, пояснил:
— Я! Я!
— Я — нос?! Я это душа, сердце. Я! — произнесла я со значением и указала себе в область грудины, — Ольга! Когда они говорят о себе, то тычут себе в нос! — сказала я.
— Правда? А то я думала, что они все говорят про мой большой нос. Я уже комплексовать стала, — сказала она.
— Что? — спросил Митсунорисан.
— Мы обе думали, что все гости говорят про наши большие носы! — перевела я Ольгу.
После чего Митсунори перевел мой перевод своему другу. Так мы играли в поломанный телефон до того момента, пока гости не заказали себе и нам пиво. Тогда все стало проще. Под воздействием алкоголя реальность стала выглядеть удобоваримой, и языковой барьер почти перестал быть таким уж ощутимым даже для Оли. Она совсем не знала английского, но после пива неожиданно для себя обнаружила школьные резервы в своих хитрых закоулках мозга. Гость её тоже едва ли владел английским, но зато активно жестикулировал, и теперь этого было достаточно. Мой гость широко улыбался и, осторожно поглаживая меня по руке, заискивающе заглядывал мне в глаза. Я же напряженно улыбалась в ответ и нервно потирала колени. У меня сильно потели руки от волнения. Я страшно боялась обнаружить это и безуспешно сушила ладони о колени.
Потом гость поднялся и отправился в направлении туалета. Ко мне подошел Куя и всучил полотенце. Его недовольный взгляд говорил о том, что мне следовало самой взять полотенце в кухне. «Иди за гостем», — показывал он мне глазами. «Ненавижу тебя, Абориген», — злилась я на Кую и плелась к туалету. Поскольку он контролировал нашу работу, выходило так, будто законы клубов были его идеей.
Вернувшись, Митсунори попросил меня спеть по-русски. Я растерялась, стала отнекиваться, но после второго стакана пива согласилась.
— Вот, вот русская песня, которую очень любят все японцы! — сказал он, указывая мне на номер песни в каталоге.
Зазвучала фонограмма, и я узнала «Миллион алых роз».
— О, вряд ли я помню, — сказала я неуверенно.
— Помнишь, помнишь, — отвечал мне гость с той же улыбкой.
— Жил-был художник один,
— обречённо запела я, понимая, что дальше слов не знаю, —
Много он песен любил
И как-то в свой юбилей
Выбросил он всех чертей.
Ольга покатилась со смеху. Я под столом наступила ей на ногу и продолжила:
Зря вы заставили петь
Я ведь не знаю слова
И вот однажды из дней
Я вас покину, друзья
«Господи, какой ужас, какой ужас! Что делать?» — кипели мои мозги.
— У-у! Браво! — повизгивая, кричал Митсунори и на мое счастье в экстазе выхватил у меня микрофон и дальше запел по-японски.
Я взглянула на часы. Прошло меньше часа. Время было резиновым в стенах клуба. «Да что же это, — думала я, — столько сил уходит на роль дуры, на этот вымученный смех, а в результате нет конца этой проклятой работе. Неужели так будет каждый день?».
Измученные и отупевшие, мы молча выкатились из машины, молча ехали домой в лифте, молча ложились спать.
— Как медленно идет время… — засыпая, сказала Оля.
IX
Когда закончилась наша первая рабочая неделя, мы, озадаченно уставившись в календарь, пытались понять, как всего семь дней могли растянуться в бесконечность. Чего только мы не пережили за это время. Каких только людей не перевидали.
Это и вечно пьяный улыбчивый гость, который во время пения на каждом слове кланялся так низко, что несколько раз не на шутку ударился лбом о пол. Видимо, память о феодальном прошлом пробуждалась в его генах после принятия изрядного количества спиртного.
Это и наивный трогательный Ольгин гость Такеши. Его очень влекло к ней, но он всегда держался скромно и застенчиво.
— Не трогай меня! — сказал он важно.
— А я и не трогаю, — сказала ошарашенная Ольга.