– Подавала сигналы?
– Да! – с нескрываемым превосходством произнёс Арчибальд. – Прямо над дверью повешена лампа – изобретение Томаса Эдисона! А у мисс Финкл батарея Лекланше и кнопка. Она нажимает, лампа мигает.
– Ну, что ж… – я не стал спорить. – Давай, проси гостя. Погляжу, как тебе удаётся роль мошенника, сэр Арчибальд Фордейл.
Брат решил не отвечать. Счёл ниже собственного достоинства. Он гордо вскинул подбородок и нажал кнопку на столе. Очевидно, это была обратная связь с секретарём, поскольку через пару секунд дверь распахнулась и на пороге возник немолодой мужчина в потрёпанном пальто, пуговицы у которого были все разные, и с лоснящимся цилиндром в руках.
– Мистер Джейкоб Кроули! – провозгласила секретарь, выглянувшая из-за его плеча.
– Доброго вечера, сэр… – пробормотал гость. Его кокни выдавал коренного обитателя Ист-Энда даже лучше, чем одежда.
– Добрый вечер, мистер Кроули! – благожелательно ответил Арчи. – Прошу вас присаживаться. Чем наше агентство может быть вам полезно?
Посетитель опустился на стул с высокой спинкой, стоявший напротив кресла Арчибальда и пробормотал:
– Миссис Харрингтон сказала мне… А той сказала миссис Дарби, которая служит экономкой у лорда Эллингтона, а ей сказал племянник… Он кэбмен и неплохо зарабатывает…
– Так что же они вам сказали? – легонько подтолкнул его мой брат.
– Они сказали, что у вас контора, где занимаются всякой чертовщиной… – Кроули осёкся. – Простите, сэр.
– Не чертовщиной, – глубокомысленно изрёк Арчибальд, – а паранормальными явлениями!
– Чего? Простите, сэр…
– Непонятными, необъяснимыми, загадочными… Учёные люди называют это словом «паранормальные».
– А! Вот оно что, сэр! Понятно, сэр. Значит, я попал по адресу. Мне как раз вот это вот самое и надобно – пара… Это самое… Как вы сказали?
– Не важно. Продолжайте.
– Благодарствую, сэр… Так вот, это… Миссис Харрингтон сказала мне, что, дескать, появилась контора, которая всякой нечистью занимается. Ловят и наказывают. Это, стало быть, вы?
– Да, это мы, мистер Кроули. Рассказывайте уже, что вас привело к нам.
– В Скотланд-Ярд мне не с руки идти. Полицейские засмеют. Навыдумывал, скажут, старый дурень… Простите, сэр.
– Да рассказывайте уже! – Арчи побарабанил пальцами по столешнице. Я смеялся в душе, стараясь сохранять непроницаемое выражение лица. – Я жду!
– Так я и рассказываю… – Кроули сжал в пальцах цилиндр. Так сильно, что я забеспокоился о дальнейшей судьбе этой на самой новой вещи. – Я служу истопником в клубе на Уондсворд-роуд. Это недалеко от парка Воскхолл… Сразу за мостом направо. Служу больше тридцати лет, да! – Тут его лицо на миг озарилось гордостью. – Всякого повидал за это время, но чтобы такое…
– А вот с этого места подробнее.
– Так я и рассказываю… Служу я истопником. В клубе. В клубе джентльменов. Больше тридцати лет служу, такого не видел. Я прошу прощения, сэр, но раньше совсем не то было. Собирались джентльмены уважаемые, солидные. На такого глянешь и сразу видно, что джентльмен. Вот вначале цветоводы собирались. Все разговоры – герань, петуньи там всякие… Потом рыбаки были. Я иной раз сидел, ухо к двери прижавши. Слушал. Любопытно же. Как прикармливать, как наживлять, как подсекать, какая рыба на что клюёт… Сам потом пользовался на Темзе. Бывало закинешь удочку…
– Мистер Кроули! – прервал его Арчибальд. – Ближе к делу!
– Ах, да! Простите, сэр! За рыбаками были зелёные…
– Зелёные?
– Они приходили в зелёных фраках. Только в зелёных. Эти любили поесть. Ох, как они ели! Не то, что эти, нынешние… Миссис Харрингтон говорила…
– Кто такая миссис Харрингтон?
– Она тоже служит в этом клубе. Прибирается. Подаёт еду. Так вот, сейчас и подавать-то нечего… А вот когда были зелёные!..
– Скажите, мистер Кроули… – Арчибальд понизил голос и перегнулся через стол к посетителю. Эффектно, нечего сказать. – Скажите, мистер Кроули, вас что-то настораживает или пугает в новых членах клуба?
– Пугает? Нет, сэр. Чего мне бояться. А вот миссис Харрингтон напугалась, когда нашла канарейку с оторванной головой. Или откушенной, прошу прощения…
– Вот как? А почему она сама не пришла ко мне?
– Боится. А вдруг хозяин дома узнает, что она нажаловалась?
– И?
– Уволит.
– А вы не боитесь?
– Да меня хозяин и не узнает, если на улице встретит. Моё дело маленькое. Огонь в каминах разжёг, дров рядом положил, а утром золу выгреб. Ох, сэр… – На мгновение лицо мистера Кроули перекосилось. – Я же давеча обгорелые косточки из камина выгреб с пеплом.
– Чьи косточки?
– Да так и не скажешь? Черепа не увидел. Может, кролик, а может и кошка.
– А это может быть человек? Вернее, младенец, судя по размеру.
– Господь с вами, сэр! Как можно младенцев в каминах жечь?
– А кошек можно, получается?
– Кошек тоже нельзя… Только кошка… Что кошка? Тварь бессловесная. А вот человек!
– Ладно. Будем считать, что человеческие жертвы там не приносят. Хотя это ещё нужно доказать. Что ещё необычного в поведении новых членов клуба? Кстати, как он называется?
– Да я не выговорю… Что-то с Сибирью связано.
– С Сибирью?! – не сдержал удивления Арчи. – При чём здесь Сибирь – холодная снежная пустыня, где бродят медведи, которым русские играют на балалайках? В клубе играют на балалайках?
– Не играют, сэр. А может, играют… Я не знаю, что такое балалайка, сэр. А название может и не Сибирь. Может…
– Сибариты? – подсказал я.
– Похоже, сэр! – обрадовался Кроули. – Очень похоже. Может, так и есть. Я – человек не сильно грамотный. Иное дело – образованный джентльмен.
– Хорошо. Примем название «Сибариты», как рабочую версию. Так что же необычного и пугающего в действиях и поведении членов этого клуба?
– Миссис Харрингтон говорила – они все молодые, ни одного старше тридцати, если на глазок.
– Ещё.
– Они приходят к полуночи и уходят перед рассветом. Миссис Харрингтон из-за них совсем спать перестала. Они не едят ничего. Выпивку ещё заказывают – шампанское там или бренди. А вот еды совсем не просят.
– Ещё! – Сейчас Арчибальд стал похож на ищейку, которая встала на «горячий» след. Признаться, меня эта история тоже заинтересовала. Прежде всего лёгкой безуминкой. – Что ещё?
– Они бледные какие-то. Хотя все красивые – и мужчины, и женщины. А один раз…
– Что?
– Ковёр забрызгали кровью. Отмывать пришлось.
– Вот оно! – воскликнул мой брат. – Мистер Кроули! Вам несказанно повезло. Вам и миссис Харрингтон. Повезло, что вы вовремя обратились ко мне.
– Так вы поможете, сэр?
– Помогу! Обязательно помогу! Хотя пока ещё не знаю каким образом. Мистер Кроули! – Арчибальд встал на ноги.
– Да, сэр? – поднялся и посетитель.
– Мистер Кроули! В вашем клубе обосновались вампиры!
– Кто?
– Ожившие мертвецы, которые должны пить человеческую кровь, чтобы поддерживать своё существование!
Истопник побледнел и перекрестился.
– Что же делать, сэр?
– Прежде всего мы должны обезопасить вас и миссис Харрингтон. Ваша бдительность поможет избавить мир от этих чудовищ и мы благодарны вам! – Арчибальд запустил руку в ящик стола и вытащил в два приёма дюжину головок чеснока. – Вот! Держите это в карманах. Запах чеснока отпугивает вампиров, ослабляет их. Я не возьму с вас денег за расследование, но за чеснок придётся заплатить. По одному пенсу за головку. Это ещё не всё. – Арчи вскочил, подбежал к этажерке, схватил что-то с нижней полки, а вернувшись, сунул Кроули в руки два гладко обструганных деревянных колышка. – Вот! Это осина! Ещё по три пенса за колышек. Если вас попытаются укусить…
– Как укусить?! – Кроули отшатнулся, зацепил ногой стул и едва не упал, но удержался, схватившись за столешницу. Цилиндр он при этом, конечно, уронил.
– А вот так! – Арчи вернулся к этажерке, взял в руки муляж человеческого черепа, вырезанный из светлого дерева. Я сразу обратил внимание, что клыки верхней челюсти у муляжа гипертрофированы, как у доисторической саблезубой кошки. – Смотрите! – Арчибальд потянул нижнюю челюсть вниз, раскрывая игрушке рот. Клыки сразу пришли в движение и нацелились вперёд, как у гадюки. – Вас могут попытаться укусить, а потом высосать кровь!