Когда мы вернулись к особняку, у ворот стояла большая карета с четверкой белых породистых лошадей. Возле кареты крутился высокий майор лейб-гвардии в красном парадном мундире.
— Дядюшка приехал…– пробормотала Элизабет.– Пойдем, Джеймс…
Когда мы вошли в гостиную, граф стоял у окна, по-видимому, он уже давно наблюдал за нами. На кушетке сидела встревоженная мать Элизабет.
Джордж Гамильтон-Абердин оказался пожилым мужчиной, можно сказать стариком. На вид около семидесяти. Граф был выше среднего роста и хорошо сложен, серый сюртук сидел на нем как влитой. Голова премьер-министра увенчана копной седых волос, из-под густых бровей его взгляд казался слегка суровым.
— Мое почтение, лорд…– я подошел и слегка поклонился.
Граф кивнул, однако руки для рукопожатия так и не протянул.
— Виконт Мельбурн…
Граф приблизился и поцеловал в щеку Элизабет, тут же развернулся и по-хозяйски показал на стол.
— Что же, давайте отобедаем.
Сегодня прислуживала невысокая брюнетка. Она подала на стол индейку в яблоках и шустро орудовала ножичком, разрезая порции.
— Мне только бульончик и пару небольших кусочков палтуса,– кивнул граф.
Служанка кивнула и осторожно подала гостю тарелку с бульоном.
Мы с Элизабет уселись напротив графа. Он тут же приступил к трапезе.
За столом повисло унылое молчание. Однако мы с Элизабет тоже набросились на еду, хотя всего пару часов назад съели изрядное количество пирожного.
Как только граф неторопливо съел бульон, он слегка повеселел и взглянул на меня:
— Значит, мистер Мельбурн, вы сделали Элизабет предложение?
— Да, лорд.
— Неожиданно. Чем же в настоящее время занимаетесь?
— Я глава Портсмутского филиала Южно-Британской торговой компании.
Старик наверняка уже навел про меня справки. Интересно, зачем лишний раз спрашивает?
— Лично я считаю, вам не следует торопиться. Вы не такие уж юные, чтобы утонуть в буйстве чувств. Сколько вам лет, мистер Мельбурн?
— Тридцать один.
— Элизабет двадцать два. Мой совет, повремените хотя бы три месяца. Это пойдет вам только на пользу. Заодно проверите свои чувства.
Элизабет удивленно взглянула на графа:
— Дядюшка Джордж, так вы не возражаете против нашей помолвки?
— Девочка моя, я пока не принял окончательное решение.
Служанка принесла тарелку с жаренным палтусом и граф тут же жадно набросился на рыбу. Особых деликатесов на столе я не заметил, и меня это даже слегка удивило.
После обеда граф тихо произнес:
— Мистер Мельбурн, пока готовят чай, мы поднимемся в библиотеку и поговорим наедине…
Наверху действительно оказался кабинет с настоящей библиотекой. Три стены были заставлены высокими стеллажами с книгами. Граф сел в кресле возле небольшого кофейного столика, и повелительным жестом приказал мне тоже присесть. Я уселся на стуле возле книжного стеллажа, невольно почувствовав себя провинившимся школьником.
— Я внимательно ознакомился с деталями происшествия на острове Биоко. Капитан испанского корабля Матиас прислал мне подробный отчет. Вы вели себя как настоящий герой, мистер Мельбурн. Прыгнули с корабля в ледяную воду, чтобы предупредить испанцев о засаде. Вместе с матросами участвовали в вооруженном нападении на форт. Коммандер Болтон и майор Мейсон в рапортах тоже отзываются о вас положительно.
Граф внимательно взглянул на меня:
— Однако мне вы совсем не нравитесь, Джеймс Мельбурн.
— Что же…
— Знаете почему? — перебил граф.– Потому что вы вскружили голову моей племяннице Элизабет. Влюбили ее в себя. Женщине простительна глупость. Красивой женщине глупость простительна вдвойне. Однако вы весьма прагматичны. Я даже скажу больше, вы хитрая лиса, мистер Мельбурн. Думаете через племянницу завладеть моим расположением? Может хотите место в парламенте? Или желаете тоже со временем стать премьер-министром, как в прошлом ваш дальний родственник…
— Признаться, я вовсе не думал об этом. Мне достаточно места в торговой компании. Совершенно никогда не думал о политике. Не хочу хвалиться, но даже если мне вовсе не работать, денег вполне хватит, в том числе чтобы содержать Элизабет и ее мать…
— Гамильтоны никогда не нуждались в деньгах,– резко ответил граф.– Мария — двоюродная племянница леди Эммы Гамильтон, возлюбленной адмирала Нельсона. К тому же не забывайтесь, что вы виконт…
— Лорд, у нас с Элизабет действительно серьезные отношения.
— Скажу начистоту. Я терпеть не могу ваш род Мельбурнов. Возможно вы не знали, но мы с вашем дедушкой Гаррисоном однажды чуть не стрелялись на дуэли, лет тридцать назад, из-за одной столичной дамы… Ваш отец вел довольно странную жизнь, был замешан в преступлениях, если бы он не погиб, Джона Мельбурна наверняка ждал позор и Тауэр… Теперь неожиданно появились вы, выскочка из Бомбея. Да еще охмурили мою любимую племянницу. А я ведь люблю ее даже больше, чем родных сыновей…
— Так вы дадите разрешение на помолвку?
— Конечно же нет. Я не стал внизу расстраивать Элизабет. Герцог Краусс был для Элизабет отличной парой, я лично знакомил его с племянницей… бедный мальчик. Чувствую, вы не все рассказали журналисту из «Таймс». Что произошло на острове, почему Элизабет так быстро выбросила герцога даже из памяти?
— Скажу то, о чем и вправду не говорил журналисту. Именно герцог Краусс настоял на атаке на форт, из-за чего наш британский фрегат был разбит и затонул. Треть команды погибла, остальные попали в плен. Сам герцог бежал во время морского боя, но вскоре его поймали мятежники. В тюрьме герцога избили и заставили отречься от Элизабет.
— Что⁈ — граф грозно взглянул на меня.– Неужели все так и было?
— Александр Краусс отрекся от невесты. Она тоже была в той комнате и слышала все собственными ушами. Испанский комендант форта хотел женится на Элизабет и приказал стражникам удавить в камере герцога… к сожалению, мы не успели его спасти…
— Герцог Краусс — родственник королевы. Я не хочу, чтобы информация об отречении вышла за пределы этой комнаты. И с Элизабет я тоже поговорю… Что же… теперь, кажется, все встало на свои места. Зачем Элизабет и Александр вообще поплыли с вами на тот проклятый остров?
— Их корабль стоял в Аккре на судоверфи, требовался ремонт после шторма. Элизабет и герцог Краусс решили слегка развеяться и поплыли с нами на остров… кто же знал, что все получится именно так.
— Французы утверждают, что майор Баттист — беглый офицер. Сколотил шайку и действовал по своему усмотрению. Но я в это не очень верю…
— Я тоже так считаю. Кто-то наверняка поддерживал мятежников.
— Вы беседовали с майором. Каковы были цели мятежников?
— Освобождение Западной Африки от британских колонизаторов.
Граф рассмеялся и покачал головой.
— Идиоты…
— Лорд, хотите знать мое мнение?
— Предположим.
— Я заметил, что порт в Аккре и вправду плохо охраняется. Да и в самой Аккре заметил всего пару десятков солдат. Достаточно всего сотню хорошо обученных наемников, чтобы захватить Аккру. Всего тридцать миль от города — месторождение алмазов, там тоже небольшая охрана. В конечном итоге хватит месяца или двух, чтобы захватить весь Золотой Берег с его населением и ресурсами…
— А вы не такой дурак, как мне изначально показалось…– задумался граф.
— Если мы захватили эти колонии, нужно их удерживать. Иначе всегда найдутся такие, как этот майор Баттист.
Граф тихо спросил:
— Чем вы занимались в Бомбее?
— Плантации чая, торговля. Иногда путешествовал.
— Я слышал о восстаниях колонистов в Западной Индии.
— Да, несколько раз мне приходилось подавлять восстания. Одну небольшую деревушку даже пришлось сжечь, зато после этого все успокоилось на несколько лет…
— Похоже, старик Мельбурн любил вас. Насколько я понял, именно вам в наследство старый виконт оставил судоверфь, место в компании и недвижимость?
— Да, лорд. Так и есть.
— Скажите, Джеймс, только откровенно. Как вы относитесь к предстоящей военной компании?