Пока капитан брызгал слюной, виконт успел подойти к его дочери и неспешно поднести ее руку к губам. Не поднимая головы, он посмотрел на Люси, и та отметила, что глаза его всего лишь на несколько оттенков темнее белоснежного парика. Люси зачарованно смотрела на Саймона, а он в ответ подмигнул ей, и она почувствовала прикосновения его теплого и влажного языка между пальцами.
Люси резко вдохнула, но виконт уже отпустил ее и повернулся лицом к хозяину дома, будто ничего не случилось. Она спрятала руку в складках юбки, в то время как лорд Иддесли отвечал Papa:
– Бордель, сэр? Нет, признаюсь, я никогда не считал ваш дом борделем. Вот если бы вы повесили на стены картины с изображением...
– Не пора ли ужинать? – почти вскрикнула Люси.
Дожидаться согласия она не стала: судя по течению беседы, война была объявлена еще до ужина. Потому Люси быстро подхватила виконта под руку и повела его в столовую. Конечно, она не смогла бы силой заставить лорда Иддесли пойти с ней, если бы он того не пожелал. К счастью, виконт, похоже, был рад подчиниться ей и позволил себя вести.
Как только они миновали порог, лорд Иддесли склонился чуть ли ни к самому уху Люси:
– Если бы я знал, милая, что вы так сильно жаждете моего общества, я бы послал Генри ко всем чертям и спустился в исподнем, – с этими словами он отодвинул для нее стул.
– Дурак, – пробормотала она, садясь.
– Мой ангел. – Его улыбка превратилась в широкую ухмылку. Затем ему пришлось обойти стол, чтобы сесть напротив Люси.
Наконец все заняли свои места, и она тихонько вздохнула: может, хоть теперь они станут вести себя прилично.
– Бывая в Лондоне, я все мечтаю посетить там Вестминстерское аббатство, – напыщенно изрек Юстас, как только Бетси принялась разливать по тарелкам суп-пюре из порея. – Чтобы увидеть могилы поэтов и известных литераторов, как вы понимаете. Однако боюсь, такой возможности во время поездок в нашу замечательную столицу мне так и не представится. Вы же знаете, как я занят церковными делами. Лорд Иддесли, а может, вы поделитесь с нами своими впечатлениями от этого изумительного аббатства?
Все сидящие за столом повернули головы к виконту.
Он же, казалось, бездумно вертел в руках бокал с вином, хотя морщинки вокруг его серебристых глаз заметно углубились.
– Сожалею, но нет. Ни разу не испытывал желания побывать в этом замшелом мавзолее. Сие не по моей части. Надо полагать, это ужасно дурно с моей стороны.
Люси почти услышала, как Papa с Юстасом мысленно согласились с последним высказыванием. Мистер Флетчер кашлянул и попытался спрятаться за бокалом.
Она вздохнула. Когда отец пригласил Юстаса отужинать с ними, Люси обрадовалась, надеясь, что еще один гость отвлечет внимание отца. Мистер Флетчер, хоть и милый молодой человек, выдержать допрос с пристрастием, учиненный Papa в прошлый ужин, не смог и под конец выглядел весьма уставшим. Виконт же, наоборот, виртуозно парировал язвительные замечания капитана, так что у последнего покраснело лицо, а слова он выдавливал с ощутимым трудом. Люси надеялась, что Юстас разрядит обстановку. И как видно, зря. К тому же ей казалось, что в своем темно-сером платье она выглядит настоящей скучной мышкой. И пусть оно сидело на ней очень хорошо, но было столь очевидно простеньким, что рядом с пышным нарядом виконта напоминало жалкие обноски. Разумеется, Люси знала, что никто в деревне не одевается напоказ, так что это лорду Иддесли стоило бы чувствовать себя не в своей тарелке.
С этой мыслью леди решительно подняла бокал с вином и посмотрела на виконта, сидящего напротив. На его лице промелькнула озадаченность, но быстро сменилась привычным скучающим выражением.
– Вот Воксхолл-Гарденз я мог бы описать в красках, – размышлял он тем временем вслух, продолжая тему, поднятую Юстасом. – Сколько памятных ночей я провел там с теми, кого предпочел бы не упоминать, занимаясь... ну, можете себе представить. Однако не уверен, что об этом стоит рассказывать при дамах.
– Ха. Тогда предлагаю вам этого не делать, – громогласно заявил Papa. – Лично меня лондонские достопримечательности мало волнуют. Прекрасная английская деревня – лучшее место в мире. Мне ли не знать. Я-то в свое время побродил по свету.
– Совершенно согласен, капитан, – поддержал его Юстас. – Нет ничего прекраснее английского сельского пейзажа.
– Ха. Ну и ладно. – Papa наклонился вперед и пристально уставился на гостя. – Иддесли, вам ведь сегодня лучше?
Люси еле сдержала стон. Намеки отца, что виконту пора бы уже и честь знать, становились все более и более прозрачными.
– Благодарю за участие, сэр, – ответил лорд Иддесли, наливая себе еще вина. – Если не считать резкой боли в спине, прискорбной потери чувствительности в правой руке и тошноты с головокружением, когда стою, я в полном здравии.
– Отлично. Выглядите вполне крепким. Полагаю, скоро нас покинете, а? – Капитан смерил гостя сердитым взглядом из-под седых кустистых бровей. – Может, даже завтра?
– Papa, – вмешалась Люси прежде, чем отец успел указать гостю на дверь уже сегодня. – Лорд Иддесли только что сказал, что еще не полностью оправился от ран.
В столовую вошли миссис Броуди и Бетси, чтобы убрать тарелки из-под супа и подать следующее блюдо. Экономка заметила смущение на лицах присутствующих и вздохнула. Перед уходом она встретилась глазами с Люси и сочувственно покачала головой. Все принялись есть запеченную курицу с горошком.
– Я как-то был в Вестминстерском аббатстве, – вдруг сообщил мистер Флетчер.
– Вероятно, заблудился? – вежливо поинтересовался лорд Иддесли.
– Вовсе нет. Мать и сестры в то время пребывали в каком-то архитектурном угаре.
– Я и не знал, что у тебя есть сестры.
– Да, целых три.
– Бог ты мой! Прошу прощения, викарий.
– Две старшие, – разговорился мистер Флетчер, – и одна младшая.
– Мои поздравления.
– Благодарю. В общем, мы побывали в этом аббатстве лет десять назад, как раз между посещениями собора Святого Петра и Тауэра.
– И ты вместе с ними в этом угаре, столь юный и впечатлительный малый, – печально покачал головой виконт. – Прискорбно узнавать о подобной невоздержанности от собственных родителей. Поневоле задумаешься, куда катится Англия.
Рядом с Люси фыркнул Papa, а виконт подмигнул ей через стол. Она подняла свой бокал, попытавшись нахмуриться. Но как бы ужасно ни вел себя лорд Иддесли, Люси не находила в себе сил его осуждать.
Рядом с сиятельным виконтом Юстас в своем обычном коричневом суконном коуте, кюлотах и весткоуте казался невзрачным воробышком. О, разумеется, ему шел коричневый цвет, и никто не ожидал, что деревенский священник облачится в серебряную парчу. Это не подобало его сану, да и выглядел бы Юстас в таком великолепном одеянии наверняка глупо. Тогда отчего же виконт казался в этом пышном наряде весьма и весьма опасным, но уж никак не глупым?
– А вы знаете, что если свистнуть в середине нефа Вестминстерского аббатства, то услышишь потрясающе эхо? – спросил мистер Флетчер, обведя взглядом сотрапезников.
– Надо же, как захватывающе, – отозвался виконт. – Непременно запомню на случай, если все же загляну туда, и мне приспичит свистнуть.
– Попробуй, только убедись, что поблизости нет какой-нибудь твоей родственницы. Я за эту проделку схлопотал подзатыльник, – вспоминая, мистер Флетчер потер ухо.
– Ах, милые дамы, они всегда держат нас в рамках приличий. – Юстас поднял бокал и посмотрел на Люси. – Не знаю, что бы мы делали без их направляющих рук.
Люси удивленно приподняла брови. Что-то она не припоминала, чтобы когда-либо направляла Юстаса, но, похоже, такая малость для него роли не играла.
Лорд Иддесли тоже поднял бокал:
– Вот-вот. Мое заветное желание – скромно лежать под башмачком моей дамы. Трепетать от ее сурового взгляда, возбуждаться и дрожать в экстазе от неуловимой улыбки.
У Люси глаза на лоб полезли. И заныла грудь. Негодник!