- И как же тебя звать, Поддерживающий разговор? - уже более приветливым тоном спросил он.
- Ку Дэним, императорский картограф, - уже привычно отрекомендовался Ку.
- Картограф, - с легким сомнением в голосе повторил старик. - А я - Вонг Тэдань, бывший солдат императорской гвардии. Ну да ты это наверняка и сам знаешь. Что ж, заходи, Ку Дэним, поговорим.
Старый Вонг приглашающим жестом указал на террасу. На полу тоже были начертаны защитные знаки. Ку поднялся на террасу, стараясь не наступать на них. У стены дома лежало бревно, обтесанное сверху и кое-как прикрытое старой циновкой. Вонг, кряхтя, опустился на него, и жестом предложил гостю присаживаться рядом. Циновка выглядела достаточно чистой, чтобы без страха принять приглашение.
- Значит, спрашиваешь как побеждать духов, - сказал Вонг. - Да на самом деле, Ку, также как обычных людей. Или зверей. Это смотря в каком виде они перед тобой предстанут. Единственное исключение - черные лисицы. Этим непременно надо вначале хвост рубить, а уж потом и голову. Иначе их не убить.
И он резко взмахнул рукой, как будто отсекая чего-нибудь бедной лисице. Глаза Вонга при этом загорелись, плечи расправились и он, вне всякого сомнения, был готов хоть сейчас сбросить годов эдак сорок-пятьдесят и идти рубить зверье в любом облике. В голове Ку промелькнула мысль, что утверждения тощего Чженя будто бы старикан малость выжил из ума, не так уж беспочвенны. Вот только безумный старик - это, увы, не та диковина, которую можно продать в Китае за большие деньги.
- Но это же всего лишь два удара вместо одного, - голос Вонга смягчился, и во второй раз он махнул рукой уже легко и даже пренебрежительно. - Нет, самое сложное, Ку, это не побить их, а суметь распознать, пока они к тебе вплотную не подобрались.
- Я думаю, господин Вонг, что не так уж сложно распознать зубастого осьминога, когда он рвет корабль на части, - сказал в ответ Ку, припоминая тех чудищ, которых расписывали ему за завтраком рыбаки.
Хотя, конечно, распознавать такую тварь действительно лучше было бы с безопасного расстояния, а не когда ее челюсти уже перед самым носом щелкали.
- Осьминога? - несколько удивленно переспросил Вонг, но тотчас сообразил: - А, ты про флот Тысячи железных мечей. Нет, Ку, - он помотал головой. - Его разорвали не духи, а чудовища.
- А есть разница?
Вонг громко фыркнул.
- Разумеется! - громко воскликнул он. - О, Небеса, да чему тебя только вообще учили?!
- Да ничему толком, - сходу сымпровизировал Ку. - Сказали, на месте сам разберешься.
На бардак в императорской администрации всегда можно было положиться смело. Хоть в деле картографии, хоть в охоте на неведомых тварей, как бы они не назывались.
- Ничего за полвека не изменилось, - проворчал Вонг. - Ладно, слушай внимательно. Чудовища - это просто огромные дикие твари. Не без волшебства, конечно, но они больше на силу полагаются. Да и волшебство им только еще больше силы придает.
- И вы их видели лично? - сразу уточнил Ку.
- Видел, видел. И вот этой самой рукой, - старик вскинул правую руку со сжатым кулаком. - Их убивал. Тех, что поменьше, конечно.
В его изложении твари поменьше были в длину аж шестьдесят чи. Вот так монстры! Рост самого Ку не превышал и пяти с половиной чи, а самый высокий из его знакомых - капитан Лао Хэпин - немного не дотягивал до шести. Получается, чудовища - и это еще те, что поменьше! - были раз в десять больше Лао.
Здесь, конечно, всё же следовало бы сделать поправку на то, что у страха глаза велики. Ку ее сделал, но потом вспомнил тень под кораблем, и отмотал обратно. Та была пусть не в десять раз больше, но в восемь-то уж точно, и Ку вполне мог поверить будто бы старик встречался с тварями покрупнее. В конце концов, эта не рискнула напасть на корабль.
- Впечатляет, - признал Ку. - И что же, господин Вонг, те чудовища, которые побольше, действительно могут потопить любой корабль?
- Запросто, - ответил Вонг. - При мне одна такая тварь разорвала в клочья баочуань.
Ку от удивления аж присвистнул. Если старикан не приврал, то подобные существа оказались еще опаснее - и, соответственно, ценнее! - чем он себе представлял. Баочуани были самыми крупными кораблями Поднебесной. Их даже называли корабли-сокровищницы, поскольку на таких гигантах было не страшно отправить по морям свои сокровища. Четыреста чи в длину, девять мачт в три ряда, многоярусные надстройки - это были не корабли, а настоящие плавучие крепости.
- Мы тогда лагерем на Изумрудном мысу стояли, - рассказывал Вонг. - Он мимо проходил, когда чудовище на него набросилось. Мы даже боевые машины зарядить не успели, а всё уже было кончено.
Старик с сожалением махнул рукой. Ку мысленно отметил себе название мыса, а заодно решил, что это хороший повод перейти ко второй цели своего визита. Господин Дракон вряд ли потратил свое время на сообщение о старых картах у Вонга из простой любезности. Не в тех чинах был самозваный картограф, чтобы второй - а, скорее, даже первый! - человек на Восьми островах снисходил до него без веской причины.
- Изумрудный мыс? - переспросил Ку. - Это где? Я пока еще не очень ориентируюсь на островах… А, кстати! Мне господин Дракон говорил, у вас старые карты есть. На них показать сможете?
Вонг сразу насторожился.
- Карты есть, - сказал он, внимательно глядя на гостя. - Да только их уже несколько раз пытались выкрасть духи.
- Духи? - с улыбкой переспросил Ку, и обвел рукой развешанные повсюду амулеты. - Да у них же нет ни единого шанса прорваться через вашу оборону.
- Вот поэтому и не выкрали, - ворчливо отозвался Вонг.
- Я не буду и пытаться, - пообещал Ку. - Пусть сокровища лежат где лежат.
Тем более что вывезти их с островов пока не представлялось возможным, а без такой возможности любые сокровища превращались попросту в обузу, которая, кстати, сделала бы Ку мишенью для прочих искателей наживы.
- Какие сокровища? - не понял Вонг.
Ку пожал плечами.
- Честное слово, господин Вонг, я не имею ни малейшего понятия, что там обозначено на этих картах, - беспечно произнес он. - Сказал первое, что пришло в голову. Но раз уж карты пытались украсть, там наверняка обозначено что-то очень ценное.
Тут уже старик основательно задумался. Думал он долго. Наверное, с четверть часа. Ку его не торопил. Спешить было некуда. С запада задувал легкий ветерок, создавая под навесом приятную прохладу. В зарослях неподалеку копошился какой-то зверёк. Самого его Ку не разглядел, но заметил, как закачались ветви, когда тот неосторожно задел их.
- Да нет там ничего такого, - наконец произнес Вонг. - Только острова. Но ведь не просто же так они к ним подбирались.
Под "они" старик наверняка подразумевал духов.
- Может быть, там есть какие-нибудь тайные знаки, - предположил Ку.
- Какие еще знаки?
- Ну вот смотрите, господин Вонг, - Ку достал из рукава свои документы. - Как узнать, что это - не подделка?
Старик взял бумаги в руки и внимательно изучил их. По печатям он даже провел подушечками пальцев, а потом понюхал их. С подделкой к такому знатоку не стоило и соваться.
- Настоящие, - уверенно сказал Вонг.
- Конечно, настоящие, - отозвался Ку. - Но на случай особенно ловкой подделки у нас имеются вот эти вот штрихи, - он указал на царапины по краям бумаги. - Казалось бы, просто царапины, но если ими начертать иероглифы по всем правилам, то получится: западный ветер.
Вонг прищурился, поводил в воздухе пальцами, выписывая нужные иероглифы, и кивнул.
- Хитро придумано. В мое время такого не было. Ну-ка, погодь!
Он поднялся, медленно распрямился, держась за поясницу, и ушел в дом. Какое-то время изнутри доносилось громкое шуршание. Из зарослей перед домом доносилось шуршание едва слышное, но кто там копошился, Ку по-прежнему не видел. Впрочем, не похоже, чтобы там копошилось что-то крупнее кошки.
Затем дверь вновь открылась и Вонг вышел с бумажным свертком в руках. Сверток был толстым. Когда Вонг развернул его, внутри оказались квадратные листы плотной желтоватой бумаги. На каждом был изображен один из островов.