Литмир - Электронная Библиотека

— Всё хорошо, ты не упадешь. Мы с тобой аккуратно слезем с крыши с другой стороны. Я помогу тебе спуститься, — медленным голосом произнес я, смотря Лие в глаза. Она сначала испуганно смотрела на меня, а затем стала постепенно успокаиваться, ведь не слышала больше лая собак и не видела высоты.

— Хорошо… — она вздохнула, опустив взгляд. Заметив, что на шее больше нет ленты, она оглянулась по сторонам в её поисках. — а где моя лента? — кажется, Лия не заметила, что именно за неё я схватился.

— Лия, прости. Я её порвал, когда помогал тебе взобраться, — стыдливо признался я, опустив глаза и уши.

Лилия посмотрела на меня, а затем я почувствовал, как она уткнулась лбом в мою грудь.

— Спасибо тебе большое. Спасибо, что помог мне, — произнесла она, подняв глаза на меня.

— Ты не злишься на меня за порванную ленту? — спросил я, расслабившись и выдохнув. Увидев отрицательный кивок, я окончательно отпустил эту ситуацию. Я думал, что Лия будет очень на меня злиться.

— Как я могу злиться, когда ты спас мне жизнь? — с улыбкой спросила она, отходя от края крыши, а я последовал за ней. Я спас ей жизнь! Столько гордости я ещё никогда не испытывал. Теперь мне никакие собаки не будут преградой!

Наша прогулка продолжилась по крыше. Я искал место, где можно было безопасно спуститься для Лилии, когда она, в свою очередь, беззаботно наблюдала за птицами и небом. Однако, это было чревато для неё последствием, ведь она не увидела, что крыша имела резкую ступеньку вниз на крышу другого здания. Я оглянулся уже только на резкий уда об кладку.

— Лия? — я подбежал к месту падения и выдохнул. Лия упала на старое гнездо птиц, поэтому не получила травм. Она поднялась и отряхнулась, издав смешок

— Прости, я не смотрела под лапы, — улыбнулась она, запрыгнув обратно ко мне. Я расслабился и помотал головой.

— Я нашел спуск с крыши. Пойдем, — произнес я, ведя свою спутницу к задней части здания. Там стояли ящики один на одном и близко друг к другу, из-за чего они образовывали лестницу к земле. Я посмотрел на Лию, а затем с легкостью спустился по ящикам вниз.

— Тут ничего страшного. Как по лестнице спуститься, — прокомментировал я, оглянувшись на Лилию. Та сначала потопталась на месте, но всё-таки решилась и стала аккуратно спускаться. Когда она спрыгнула на землю, то расслабленно вздохнула.

— Спасибо, что нашел спуск. Я бы не знала, как спуститься с этой крыши, — произнесла она, улыбнувшись мне. Я почувствовал, как тепло от её слов разлилось по всей моей душе. Я был уверен, что этот день — самый лучший в моей жизни. И что именно это свидание — самое удачное, что у нас было. Даже несмотря на некоторые казусы.

— Надеюсь, твоя хозяйка не будет злиться на тебя, что ты где-то потеряла ленту, — произнес я, направляясь к дому Лилии. Уже темнело, а это означало, что хозяйка моей подруги могла вот-вот начать её искать. Я был удивлен, как умело Лилия подбирает время, чтобы её старушка не догадалась, что Лия гуляет по улицам Отранто без её ведома.

— Я уверена, что она уже и не помнит, что повязывала мне ленту на шею, — хихикнула Лилия, шагая рядом со мной. — она уже совсем в преклонном возрасте. Иногда даже не Лилией зовет меня, а чужими кличками.

Я улыбнулся. Это было и правда забавно. Да и теперь я был спокоен, что моей спутнице ничего не будет за утерянную ленту.

Когда мы подошли к окну Лилии, в доме уже горел свет. Пришлось поспешно попрощаться, ведь это означало, что хозяйка уже обходит весь дом в поисках своей четвероногой подруги.

— Доброй ночи, Маттео, — с нежной улыбкой пожелала мне Лия, после чего мотнула пушистым хвостом и вновь скрылась за изящным тюлем. Я посидел некоторое время у её окна, а когда в комнате моей подруги загорелся свет, то я поспешил скрыться, чтобы хозяйка Лилии не заметила меня.

— И тебе доброй ночи, Лия, — уже в пустоту пожелал я перед уходом, впоследствии скрывшись за изгородью.

Глава 9. Правда

Я ошибался, когда думал, что тот день прогулки был самым счастливым в моей жизни. С каждым днём, проведенным с Лилией, я думал о моих чувствах. Мы несколько раз обсуждали с Лией чувство, про которое ей рассказывала хозяйка.

— Моя хозяйка — совершенно одинокая женщина в преклонном возрасте. У неё никого нет, кроме меня, — рассказывала мне Лилия одним вечером, когда мы решили просто провести время вместе у её окна. — она часто рассказывала мне разные истории, думая, что я её не понимаю, ведь я всего лишь кошка. Но я же её слушаю. И она мне рассказала однажды про любовь. Она долго мне пыталась объяснить, что же такое «любовь», но так и не пришла к однозначному ответу. Любовь — это нечто высокое и светлое. То, от чего кружится голова. Когда один желает защитить второго. Быть для него лучшей версией себя. Что это самое приятное чувство, которое только может быть.

После этого рассказа я всё чаще задумывался, а что же я ощущаю по отношению к Лилии? Я желал её защитить, искренне восхищался ею, даже когда она была вся в грязи или в чешуе от сырой рыбы. Я чувствовал настоящее счастье, даже когда убегал вместе с ней от злых продавцов или собак. Мне хотелось быть рядом с ней каждый день. И я с такой печалью расставался с ней, когда Лии надо было домой. Со временем я понял, что не испытываю к ней никакой зависти, что она домашняя кошка, у которой есть всё: еда, кров, ласка. Я правда радовался, что у неё есть всё, чтобы быть счастливой кошкой.

Когда мои знакомые коты узнали больше о Лилии, то они называли её «неудавшейся кошкой» из-за её коротких лап и маленьких ушей. А я защищал её честь перед ними, говоря, что это не её недостаток, а особенность. И тогда я понял, что никогда не считал её непропорциональность чем-то уродливым. Для меня это было нечто завораживающим. Каждая ночь, проведенная в думах о моих чувствах к ней всё ближе и ближе подводили меня к простейшему ответу, который я долго не мог принять. Мы общались с Лилией уже больше месяца и я каждый день не мог понять, что я чувствую. А ответ был на поверхности. Просто я был непозволительно слеп.

* * *

Настал очередной вечер, в который мы с Лилией зачастую шли гулять. В этот день я почему-то решил прихорошиться. Поэтому даже заставил свою леди ждать меня. Однако, мой внешний вид её приятно удивил. Перед ней был не тот взлохмаченный кот с грязно-бурой шерстью, у которого на шее часто были репейники, а его полная противоположность. Аккуратный кот с буро-рыжим оттенком, с полосками на голове и спине. Шерсть причесана и чиста. Ни одного изъяна в густой копне. А в зубах очередной подарок — красивый садовый пион. Я сорвал его с куста в каком-то саду. Надеюсь, хозяева не будут обижены.

— Ого, где же старый Маттео? — хихикнула она, тоже выглядя потрясающе. Вся её вьющаяся белая шерсть была уложена, а на шее вновь красовалась голубая лента, подчеркивающая её выразительные глаза. Всё прямо как в первый день нашего знакомства.

— Я захотел соответствовать тебе, — улыбнулся я, положив подарок к её лапам. Лилия оглядела подарок, поблагодарив меня со смущенным взглядом, который я хотел видеть постоянно, ведь он был мне так приятен.

— Сегодня вновь пойдем по городу? — спросила она, прикрыв окно за собой с помощью хвоста.

— Я бы хотел посидеть с тобой на крыше твоего дома. Сегодня много людей. День города. Поэтому там очень шумно, — произнес я, смотря своей подруге в глаза.

— На крышу? Я не против, но, смогу ли я взобраться? — спросила она, подняв свою мордашку в сторону крыши.

— Признаться честно, я уже бывал на твоей крыше и тут есть очень приятный путь, который тебя не напугает. Пойдем, — произнес я, пробегая по выступу на здании. Лилия направилась за мной, вновь стараясь не смотреть вниз. Когда мы подошли к сточной трубе, которая стояла под наклоном и тем самым создавала мост на крышу. Я обернулся на Лию и пропустил её вперед.

— Не бойся, труба крепкая. Просто беги наверх. А я прямо за тобой, — уверил я, смотря на Лилию. Та немного боязно кивнула и сначала медленно поднималась по трубе, но позже быстро взбежала на крышу. Я оказался рядом практически следом.

8
{"b":"890560","o":1}