— Радуйтесь, итакийские мужи! Ваш царь Одиссей вернулся домой после двадцати лет разлуки.
Толпа молчала.
— Вы знаете о том, что неразумные женихи осаждали сватовством мою достойную жену, царицу Пенелопу. Знаете вы и о том, что ни один из них не ушел от возмездия... А теперь поведайте мне, почтенные старцы, как жила без меня моя возлюбленная супруга? Что скажете вы о ней? Какую славу заслужила она в народе? Какие песни споет о ней певец Фемий, которого я пощадил вчера ночью?
Толпа молчала. Фемия вытолкнули вперед, и он затравленно озирался вокруг. Одиссей нахмурился. Он повернулся ко мне, схватил за руку и выволок на середину площади.
— Я царь Одиссей! Вот перед вами моя жена, к которой я стремился двадцать лет. Я прошел войну, я спускался в Аид, я тонул в море, Посейдон и Зевс преследовали меня своим гневом. Но я вернулся. Я уничтожил больше ста человек, посягнувших на мою честь. И теперь я хочу знать, смеет ли кто-нибудь усомниться в чистоте моего незапятнанного супружеского ложа? Смеет ли кто-нибудь усомниться в добродетели и верности моей возлюбленной супруги, разумной Пенелопы? Я жду ответа!
Он ударил жезлом о землю; глаза его налились кровью под набрякшими веками. Старец Египтий поднялся с кресла. По щекам его катились слезы, но он пытался придать твердость своему голосу.
— Радуйся, царь Одиссей! Нет и не было на земле среди хлебоядных людей более верной и любящей жены, чем дочь старца Икария, разумная Пенелопа, супруга богоравного царя Итаки, Одиссея Лаэртида!
И тогда Фемий дрожащей рукой тронул струны своей форминги, и голос его, окрепнув, разнесся над толпой:
Счастлив ты, друг, многохитростный муж, Одиссей богоравный!
Добрую, нравами чистую выбрал себе ты супругу;
Розно с тобою себя непорочно вела Пенелопа,
Дочь многоумная старца Икария; мужу, любящим
Сердцем избранному, верность она сохранила; и будет
Слава за то ей в потомстве; и в песнях богинь сохранится
Память о верной, прекрасной, разумной жене Пенелопе.
Список литературы
В книге использованы тексты:
Авсоний, Децим Магн. Эпитафии героям, павшим в Троянской войне. Перевод М.Л. Гаспарова.
Аполлодор. Мифологическая библиотека. Перевод В.Г. Боруховича.
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Перевод Н.А. Чистяковой.
Арат Солийский. Явления. Перевод А.А. Россиуса.
Вергилий Марон, Публий. Энеида. Перевод С. Ошерова.
Гесиод. Теогония. Перевод В. Вересаева.
Гигин. Мифы. Перевод Д.О. Торшилова.
Гомер. Илиада. Перевод В. Вересаева.
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.
Гомер. Одиссея. Перевод В.А. Жуковского.
Диктис Критский. Дневник Троянской войны. Перевод В.Н. Ярхо.
Первый Ватиканский мифограф. Перевод В.Н. Ярхо.
Табличка Та 641 — по изданию: Молчанов А.А., Нерознак В.П., Шарыпкин С.Я. Памятники древнейшей греческой письменности. Введение в микенологию. М., 1988.
Трифиодор. Взятие Илиона.
Перед читателем — корзины с глиняными табличками, написанными рукой Пенелопы, жены знаменитого царя Одиссея, воспетого Гомером. Записи Пенелопы сродни личному дневнику, который та вела на протяжении долгих лет странствий мужа. Сюжетная линия романа полностью следует за историей, поведанной Гомером, но психологические портреты героев, мотивы и нравственная оценка их поступков не совпадают с общеизвестными. Роман «Мой муж Одиссей Лаэртид» — это попытка отказаться от культурных стереотипов.
А еще это роман о женщине, которая, будучи созданной для любви и верности, потерпела фиаско в семейной жизни. И эта сюжетная линия делает роман интересным не только для интеллектуалов, желающих взглянуть на поэмы Гомера под неожиданным углом, но и для читателей, ищущих живого, эмоционального чтения.
Родственные связи Пенелопы и Одиссея
notes
Примечания
1
Th. Papadopoulos, “The Heroon of Odysseus in Ithaca reconsidered”, Athens Greek Religion Seminar, Σονηδικο Αρχαιολογικο Ινστιτοντο, 24.11.2017; https://ria.ru/science/20100824/268497496.html. (Здесь и далее примеч. автора).
2
Общий псевдоним Ольги Колобовой и Валерия Иванова.
3
Constantino Baikouzis and Marcelo О. Magnasco. Is an eclipse described in the Odyssey? // PNAS, July i, 2008, vol. 105, no. 26. Изложение на русском языке см.: Волков А. Одиссей, Пенелопа и немного черного солнца // Знание-сила, 2010, № 4.
4
Подробнее о датировке Троянской войны см. книгу Олега Ивика «Мифы древней Греции. Боги», глава «Хронология» (М., издательство «Ломоносовъ», 2018).
5
Илиада, XXIV. 765-766.
6
Впрочем, знаков пунктуации в нашем понимании линейное письмо Б не знало, а точки иногда использовались для разделения слов.
7
Эти сведения подтверждает Павсаний (III. 12.4)
8
Историю похищения Пенелопы подтверждает Павсаний (III.IO.II).
9
Напомним читателю, что в Микенской Греции верховая езда не практиковалась.
10
Пелей — отец Ахиллеса.
11
Современное Черное море.
12
Ахейский золотой талант был равен 8,5-8,7 г.
13
Богиня, помогавшая родам и роженицам.
14
Буквально «далеко разящий».
15
Под Азией автор записок, очевидно, имеет в виду современный полуостров Малая Азия.
16
Современное Мраморное море.
17
Обычное приветствие у греков; употреблялось в том числе и тогда, когда радоваться было нечему.
18
Улисс - латинское произношение имени Одиссея.
19
Царь Аргоса. В походе на Трою возглавлял флотилию из 80 кораблей.
20
Друг Геракла; получил от него в наследство лук и стрелы, отравленные ядом Лернейской гидры.
21
Актеон — юноша-охотник, случайно увидевший, как Артемида купалась в лесном источнике. Оскорбленная богиня превратила Актеона в оленя, и его растерзали собственные собаки.
22
Делались из нескольких слоев простеганного грубого полотна.
23
Богиня Удачи.
24
Эти слова дословно воспроизведены в трагедии Эсхила «Эвмениды».