Литмир - Электронная Библиотека
A
A
* * *

Джипы покинули Мосс-Сайд и направились в пригород Корлтон-Кам-Харди. Проезжая по центру города, даже с выключенными сиренами и мигалками, эти машины являли собой странное зрелище, однако никто не увидел в них угрозы.

Сержант корлтонского полицейского участка Фил Дэниэлс не обратил особого внимания на четыре «рейнджровера»: по радио еще не было сообщения о нападении на магазины. Сейчас его гораздо больше интересовали четверо пьяных подростков, справляющих малую нужду в темном углу у входа в магазин. Прохожие брезгливо обходили их стороной.

Выйдя из своей машины марки «метро», он двинулся к пьяным. В джипах увидели полицейского и, замедлив ход, приблизились. Сержант суровым тоном стал выговаривать подросткам за их поведение, как вдруг, ревя моторами, на тротуар въехали джипы и окружили полицейского вместе с пьяными. Удивленный Дэниэлс велел водителям сейчас же освободить тротуар, однако нарушители вышли из машин и принялись его толкать. Прежде чем он успел отреагировать, один из них приставил к голове сержанта ружье.

– Ну-ка, пойдем, легавый, – произнес он. – Или ты хочешь стать героем посмертно?

Тут Дэниэлс увидел, что и все остальные в кожаных плащах тоже вооружены. Он решил не спорить: когда к виску приставлен холодный металл двустволки, аргументы не помогут. Его затолкали в передний «рейнджровер», ударом тарана смяли его маленький «метро», а затем, включив сирены и мигалки, выехали на дорогу и мимо корлтонского полицейского участка двинулись в Мосс-Сайд.

– За что вы меня схватили? – спросил он, очутившись на заднем сиденье быстро несущегося джипа.

– Потому что ты легавый, сука, – прошипел один из них и ударил его по голове.

Для них не имело никакого значения то, что сержант Фил Дэниэлс был черным.

Он носил униформу.

А им было приказано схватить полицейского.

* * *

– В Корлтоне похищен сержант полиции, – объявил в Главном зале инцидентов начальник отдела "X".

– Надо доложить шефу, – сказал Армитедж.

– Он чернокожий.

– Цвет кожи не важен. Он полицейский, и все.

– Знаю. Он – из моих. Я же и продвигал его.

– Ладно. Извини. Мы все нервничаем. – Армитедж тронул его за плечо. – Извини, Джим. Как ты думаешь, почему?

– Понятия не имею. Он подошел к пьяным, как вдруг появились эти «рейнджроверы», его схватили и увезли. Говорят, нападающие были вооружены. А там как знать? Ведь свидетели в жопу пьяные.

– Это те машины, что мы видели на пленке? – Полчаса назад в Главный зал инцидентов был доставлен видеофильм телевизионной съемочной группы.

– Скорее всего, те же.

– В какую игру они играют, черт возьми? Кто ими руководит?

– Теперь, когда они нападают на нас, дело принимает дурной оборот.

– Когда будет готова ГТП?

– Через двадцать минут. Не полным составом, но достаточно, чтобы начать действия.

– Если к тому времени что-нибудь останется. Судя по сообщениям с вертолета, они готовы сжечь все к черту.

* * *

Луиз Спенсер была вне себя. Соулсон только что продемонстрировал ей у себя в кабинете видеофильм, снятый телевизионной группой.

– Вот к чему приводят ваши методы! – завизжала она. – Вы не понимаете, что пришлось пережить этим людям. Вы применили силу против обездоленных, и они ответили вам тем же.

– Сегодняшний рейд был направлен не против обездоленных, а против торговцев наркотиками, против преступников.

– Лидеры общины говорят совсем другое.

– Половина из них связана с наркобизнесом.

– Вы готовы повторить это за стенами кабинета?

– Конечно нет. – Соулсон пожалел о своей вспышке. – Но они не пытаются решить проблему распространения наркотиков, не так ли?

– Однако мятеж возник не по их вине.

– Ваши обвинения несправедливы.

– Тогда почему сюда едет министр внутренних дел? И половина мировой прессы, которая жаждет сенсации? – Она уже не стала добавлять, что от этого пострадает авторитет правительства, что это станет еще одним гвоздем в его гроб. – От вас Манчестеру никакой пользы.

– Послушайте, вы получили мой отчет. А теперь мне нужно вернуться в Главный зал инцидентов.

– Вряд ли вы там чему-то поможете. Город охвачен огнем, а...

– Горят несколько магазинов в Мосс-Сайде, умышленно подожженных бандитами. Организованной бандой.

– Пока. И откуда вы знаете? В том районе нет ни одного полицейского.

– Скоро выступит ГТП. И как только минует угроза, туда будут посланы пожарные команды.

– Снова насилие.

– Не мы начали.

– Что, по-вашему, подумают люди, когда увидят на улицах ГТП? Щиты, дубинки? Так-то охраняется порядок в городе? Этого нам еще не хватало. Расистская атака на граждан.

– Большинство жителей Мосс-Сайда честные люди.

– Хотелось бы верить, что вы так думаете.

– Я не собираюсь отвечать на этот выпад. Они честные люди. Так же как и мы, против наркомании и преступности. Но Мосс-Сайд контролируют гангстеры, делающие деньги на страхе. Жителей запугивают. Но не мы, а дельцы наркобизнеса. Уверяю вас, когда там появится группа тактической поддержки, они испытают облегчение. Так же как и сегодня утром во время нашего рейда.

– Лидеры общины говорят другое.

Соулсон пожал плечами.

– Больше сотни жителей позвонили нам, чтобы поблагодарить. Все звонки записаны на магнитофон.

– Держу пари, сейчас, когда кругом все горит, они бы такого не сказали.

Соулсон встал.

– Я должен вернуться к своим обязанностям. Буду держать вас и комитет в курсе.

– Есть еще одно дело.

– Слушаю.

Луиз Спенсер достала из сумки лист бумаги и бросила на стол Соулсона.

Тот взял его и пробежал глазами.

– Вы, наверное, шутите.

– Порча общественного имущества.

Соулсон вернул ей бумагу.

– Предлагаю вернуться к этому, когда все нормализуется.

– Нет. Это важно. Я не позволю подрывать авторитет нашего комитета.

– Но это же не преднамеренно.

– Кто такой Десмонд Мейлер? На отчете его подпись.

– Старший инспектор Десмонд Мейлер, руководитель отдела автомагистралей. Он ответственный за работу всех...

– Да после этого ему ни черта нельзя доверить.

– Он действовал по моему указанию.

– И вы приказали ему испортить... – Спенсер взяла отчет и прочитала: – «Ровер-2l6Si».

– Ему было велено испытать автомобиль.

– Испытать. А он испортил.

– Нет. Машина, в которой ездит начальник полиции, должна быть способной уходить от нападения террористов и выдерживать любые перегрузки в экстремальных ситуациях. По результатам испытаний эта машина не соответствует предъявляемым требованиям.

– Посмотрим. – Она была вне себя от злости. – Вы за это ответите. Запомните. Вы не смеете нарушать закон. Поняли, Соулсон? Не смеете.

В дверь постучали. Соулсон открыл.

Это был Армитедж.

– Необходимо ваше присутствие в Главном зале инцидентов, шеф. ГТП уже почти готова.

– Давно пора. – Он повернулся к Спенсер: – У вас есть еще что-нибудь ко мне?

От злости она не могла владеть собой, холодное равнодушие Соулсона лишало ее дара речи. Схватив сумку, она стремительно вышла из комнаты.

– В чем дело? – спросил Армитедж.

– Как обычно. Ни в чем. Просто пытается показать свою власть.

* * *

Заключительная демонстрация силы состоялась двумя часами позже. Насилие прекратилось так же внезапно, как и началось. Хотя в небе еще стояло зарево от пожаров на Принсес-Паркуэй, Мосс-Сайд больше не понес почти никакого ущерба.

«Рейнджроверы», теперь без красных мигалок, чтобы не привлекать внимания, двигались во главе процессии из автомобилей и микроавтобусов из Мосс-Сайда по Принсес-Паркуэй в сторону Уэст-Дидсбери, который находился в полумиле к югу. Кортеж – теперь это был именно кортеж – втянулся в обширное Южное кладбище Манчестера и направился к его центру, подальше от любопытных глаз окружающих.

45
{"b":"88632","o":1}