Литмир - Электронная Библиотека

Его возраст было трудно определить: лицо с морщинами у век; длинные, чуть седоватые волосы, собранные в пучок; выдающиеся скулы и спокойный взгляд. Одежда состояла из причудливых складок ткани, на манер мантии или плаща.

– Как все прошло? – подал голос незнакомец, опустив обмен приветствиями.

– У меня дома батогамский охотник… И знаешь, ему было что мне рассказать, – недовольно ответил Гена, тоже не распыляясь на вежливость.

Незнакомца этот ответ, по всей видимости не устроил. Он все еще вопросительно глядел на собеседника. Тот не торопился, словно избегал его внимания, отряхивая зонт и промокшие домашние тапочки.

– Все прошло по плану, – устало выдавил из себя Гена, исчерпав лимит неотложных дел. Незнакомец кивнул в знак благодарности, добавив короткое:

– Об остальном я позабочусь.

– Да уж, пожалуйста… – пробурчал дед скорее самому себе, чем собеседнику.

Незнакомец обратил свой взор на Аню, которая уже давно рассматривала его с чувством необъяснимого дежавю.

– Здравствуйте, Анна Браун-Корсак, – мягким тоном произнес он, протянув ей раскрытую ладонь, – меня зовут…

– А я Вас знаю, – неожиданно, даже для себя, выпалила девушка, пожав ему руку, которую тут же обдало теплом, – Вы Фре́дерик Би́дли.

Все в комнате замолчали, вопросительно глядя на нее. Дедушка заметно насторожился. Сама девушка не понимала, откуда в ней была такая уверенность, что этот мужчина ей знаком. Растерянность Фредерика длилась какую-то неуловимую долю секунды. Он сменил её на удивление, которое Анне показалось не искренним.

– Позвольте поздравить Вас с прибытием, – бесцветным тоном продолжил Фредерик Бидли и слегка склонил голову перед ней, – мы очень надеялись, что Вы окажетесь среди нас.

– Фредерик, она только приехала, прошу! – осадил его Геннадий и многозначительно посмотрел на Джо, словно ища у старого друга поддержки.

Джо лишь похлопал его по плечу и жестом указал на стул.

– Вы ведь устали с дороги? Давайте обсудим все за чаем? – предложил хозяин дома, суетливо подбегая к кухонной стенке.

«Устали? Разве что совсем немного, ведь мы каждый день заглядываем к Вам на завтрак любимым маршрутом» – промелькнуло в голове Анны, но она промолчала.

Только сейчас она ощутила холод и невероятную тяжесть промокшей одежды, но стаскивать ее с себя не было сил. Дед, словно прочитав мысли внучки, взял в руки зонт и слегка дотронулся ее плеча. Прикосновение переросло в сильный импульс. По телу разнеслась волна тепла, выталкивающая влагу наружу, которая стекала на пол небольшой лужицей. Одежда стала абсолютно сухой.

– Чудно! Ну вы только посмотрите! – пискнул Джо Гаррет, наблюдая за реакцией Анны и добавил, – она даже в обморок не упала!

Гена проделал точно такие манипуляции со своей одеждой и присоединился к остальным. Анна, хоть и повидавшая уже немало чудес за сегодняшний день, смотрела во все глаза. В глубине души она надеялась и опасалась, что все это один длинный, интересный сон. Джо Гаррет суетливо разлил чай по кружкам и поставил на стол вазочку с печеньем. На вид оно было безобразным.

– Итак, юная леди! Значит Вы выбрали мой шкаф для своего дебюта? – первым нарушил молчание Джо Гаррет, подталкивая к девушке вазочку.

– Если бы я понимала, о каком дебюте идет речь… – Анна слабо улыбнулась, пребывая в полной растерянности с момента как она с дедом, непонятным образом улетела из поместья, до фантастического появления в шкафу

– Но ведь Вы уже оказались здесь, а значит что-то точно понимаете, – с намеком ответили ей, – поделитесь, здесь все свои.

– Вы хотите откровений? Что ж, пожалуйста, – в Анне проснулось озорство, – исходя из того, что у Вас на кухне стоит платяной шкаф из «Хроник Нарнии», а мой дед, по всем признакам носит с собой зонт Мэри Поппинс, я понимаю следующее: Вы либо друзья этих сказочных персонажей, либо волшебники. Ну и есть еще почти стопроцентная вероятность того, что я просто сплю.

Джо Гаррет от души рассмеялся. Из его рта вылетели несколько крошек печенья, тут же рассыпавшихся по столу.

– Наблюдения весьма занимательные, мисс Корсак, клянусь! Но я Вас, поправлю: во-первых, зонтик этот принадлежал другому, не менее сказочному экземпляру, – прокашлявшись, заявил Джо, будто говорил о каких-то неодушевленных предметах из его научной среды, – здесь речь о литературном любимце моего друга – Оле Лукойе! Его зонт не раз защищал Ваши сны, которые, к слову сказать, не лишены силы. Однако! Мы не волшебники.

Прежде, чем Анна успела что-то ответить, дед предостерег ее жестом. Джо Гаррет подхватил с подоконника монокль, лежавший на затрепанной газетке и придвинул к себе книгу, которую Гена успел забрать с собой из дома. Он начал быстро пролистывать ее, нашептывая что-то себе под нос. Наконец, его поиски были закончены, и он передал фолиант к девушке.

– Признаться честно, я думал, что, обнаружив эту книгу, Вы непременно захотите ее прочесть. Это решило бы ряд проблем, из-за которых мы с твоим дедушкой не можем открыто поговорить, – с легким разочарованием в голосе проговорил Джо, указав коротеньким, трясущимся пальцем куда-то в среду абсолютно пустого листа.

– Простите, здесь ничего нет, – растерянно произнесла Аня.

Для Гены и Джо это означало лишь одно – все предположения верны, и авторы книги искусно скрыли от посторонних глаз секреты мироздания, давая читателю только то, что ему действительно было необходимо. Джо Гаррет снова улыбнулся, бодро хлопнув по столу:

– А господа Винсент и Хелена оказались теми еще озорниками! И как только им это удалось? Великие шарманты, великие!

– Поверить не могу… – подхватил Геннадий. Анна впервые видела его настолько удивленным.

– Друг мой, это не сон! Перед нами вторая глава, – Джо с восхищением смотрел на Аню, словно хотел прочесть в ее глазах всю книгу.

– Мистер Гаррет, Вы возлагаете на нее слишком много надежд, – предостерегла Аня, – вторая глава – это просто набор заметок из фэнтезийных романов, умещающийся в несколько страниц. Собственно, среди них был и Ваш шкаф, и некоторые другие предметы…

Взгляд девушки скользнул по сидевшему рядом мистеру Бидли и задержался на поясе, который выглядывал из-под куртки. Там висел длинный предмет, походивший на волшебную палочку.

– Что ж, это объясняет Вашу неосведомленность, – растерянно заключил Джо Гаррет, откладывая монокль в сторону.

– Если Вы о шармантах, то я действительно ничего о них не знаю. В этой книге лишь упоминается о создании, которое открывает людям возможность управлять какой-то «Силой», – выпалила Аня.

– Ну вот и назрел серьезный разговор! – с тенью улыбки ответил Джо, подливая ей чай, – теперь, когда все правила Пакта соблюдены, мы можем все рассказать…

– Когда-то давно шарманты и рукотворцы заключили…, – наконец заговорил дед.

– Рукотворцы? Это обычные люди? – уточнила Анна.

Джо недовольно хмыкнул, поперхнувшись чаем.

– Пока мы еще есть на этом свете, такому понятию не бывать! – старик хлопнул по столу так, что печенья в вазочке слегка подскочили.

– Формально – он прав. Люди делятся на шармантов и рукотворцев. Тех, кто умеет управлять Энергией и тех, кто отдал себя ручному труду или, как они это называют – «науке», – согласился с ним Геннадий и продолжил свою мысль, – когда-то давно между нами был составлен документ мира – Пакт Равновесия, и один из его пунктов – сохранение тайны шармантов среди представителей своего вида.

– Но ведь мы уже разобрались, что я не рукотворец, разве нет? – спросила Анна, вспоминая случай со шкафом, – значит, вы все могли мне рассказать.

– А вот это еще предстоит узнать, – в разговор вмешался мистер Бидли, – Вы определенно предрасположены к управлению Энергией… Но при Вас никогда не было ша́рма. Вы не росли с ним, не обменивались Энергией, а значит Ваша сила подобна дикой стихии – смертельно опасна. За всю историю существования мира, еще ни один рукотворец не смог стать шармантом. Им нужно родиться, а значит, Ваш дар был всегда. И вот Вам первый вопрос: как новорожденный шармант мог выжить в семье рукотворцев без шарма?

7
{"b":"884922","o":1}