Кто он, тот "рассказчик" - вот загадка, над которой, по нашему разумению, вам стоит задуматься. Похоже, что объявился некий Али Баба, имеющий доступ к сокровищам, что хранятся в двух разных пещерах. И он явно знает куда больше, чем одно заветное слово "сезам". Приходится смириться с мыслью, что его направляет некая таинственная сила, и об этой силе до сего дня не знали ни мы, ни вы, ни сам султан и его приближенные. И эта сила явно угрожает нашему общему делу. Дознаться, где ее источник, ныне не менее важно, чем подкупить самого германского императора.
Что касается "рыцарей султана", то, после вашей досадной, но объяснимой неудачи наступает, видимо, наша очередь принимать меры. По всей вероятности, спешка заставит рыцарей двинутся прямо по следам английского короля, и они поведут корабль либо к берегам Венгрии, либо к самой Аквилее. Будьте уверены: не только в любом порту, но и в любом месте на побережье Адриатического моря этим доблестным воинам будут устроена достойная встреча.
Мир и процветание вашим владениям!
Глава 8. О вещих снах и сумрачной яви
Рассказ о деяниях великого султана и о его тревогах, известных очень немногим, прервался на четверо суток. Четыре дня подряд, с утра до захода солнца, на трапезундском корабле разыгрывалось нешуточное сражение, прерывавшееся недолгими "перемириями". Под вечер оглохшие от звона мечей рыцари валились с ног и сразу же засыпали. Какие уж тут занимательные истории на сон грядущий!
Глохли не только воины, но, похоже, и чайки, тянувшиеся вослед "трапезундскому быку". Все они разлетелись кто куда - и к лучшему: меньше примет над морем для враждебно рыскающих взоров. Впрочем, какой-то подозрительный корабль однажды появился вдали. По широкому, сильному взмаху весел и явному пренебрежению к обычным торговым путям, можно было предположить, что нас углядели пираты. Хотя они и повернули нос в нашу сторону, но вскоре заложили крутой поворот и убрались прочь. Вероятно, они подумали, что на чужом корабле тысяча дьяволов стучит от голода железными зубами.
Будь мы на суше, наверняка слетелись бы стервятники и стали бы терпеливо дожидаться добычи.
Рыцари "воевали" и друг с другом, и с греками, которым Джон Фитц-Рауф разрешил попользоваться оружием. Их робкие взгляды красноречиво убеждали нас в том, что нечего боятся коварного нападения с их стороны. Сначала они только защищались, но рыцарь Джон пообещал, что выкинет всех в море, если они будут поджимать хвосты. Почувствовав, что их и вправду не собираются рубить, как бараньи туши, греки осмелели - тут-то и началась славная битва, отпугнувшая и чаек, и пиратов.
На третий день Джон Фитц-Рауф внес в маневры разнообразие. Осмотрительные греки держали на корабле приличную лодчонку. В случае крушения на ней могли бы попытать счастья, если не все званые, то кое-какие избранные. Джон Фитц-Рауф приспособил ее в качестве осадной машины. Рыцари по трое спускались в лодку, а потом брали корабль приступом, будто крепостную стену. Я тоже, в свою очередь, принял участие в деле осады и, как все, успел изрядно нахлебаться в "крепостном рву".
На четвертый день, вскоре после полудня, море стало темнеть, хотя небо оставалось ясным и солнце грело совсем по-летнему. По волнам покатились белые гребешки. Стало качать, и рыцарь Джон из-за качки едва не смахнул голову Анги-Добряку, а потому он прекратил маневры и осмотрелся по сторонам.
Все тоже стали тревожно оглядываться.
- Кому не жалко обеда, может обедать, - подал голос Камбала, державшийся все эти дни от беды подальше, на самом носу.
- Пророчишь бурю? - спросил я его.
- Да уж ночью, похоже, забудем, где море, а где небеса, - хмурясь, признал он. - Лучше помолиться заранее, если охота, а то потом будет недосуг.
По воле Божьей, нас ожидало большое испытание, но до него еще можно было собраться с духом. Только темная пелена потихоньку поднималась над окоемом моря.
На коротком совете было принято решение держаться поближе к берегам.
Вскоре после совета рыцарь Джон, подставляя ветру потное лицо и вглядываясь чернеющую пелену, задумчиво проговорил:
- Видно, я тогда заснул раньше, чем ты кончил рассказывать... Помню только, что султан снова спешил куда-то ночью при свете факелов.
- Это было в ночь, когда умер халиф аль-Адид, - сказал я.
- Точно! Вспомнил! - даже обрадовался рыцарь Джон, будто запамятовал какое-то важное событие собственной жизни, а теперь оно вновь предстало перед его внутренним взором. - Так как умер халиф?
- Его кончины султан не видел, - в некотором недоумении ответил я.
- Не о том спрашиваю тебя, Дауд, - недовольно поморщился англичанин.
- Лихорадка свела его в могилу, - сказал я, заранее предчувствуя, что опять говорю невпопад.
И верно: англичанин устремил на меня подозрительный взгляд.
- Ты ведь понимаешь, Дауд, о чем я тебя спрашиваю, - криво усмехнулся он. - Тут большого ума не надо... Халиф болел-болел, но умер-то он в самым подходящий для везиря день, ведь так?
- Однако у везиря еще оставалось в запасе немного времени, - честно схитрил я, глядя прямодушному рыцарю прямо в глаза. - По крайней мере до следующей мусульманской пятницы.
- Довольно лукавить, Дауд, - рубанул рукой рыцарь Джон. - Ты бросаешь тень на честь султана.
Я со стыдом признал, что он прав.
- Тогда говори, что думаешь, - велел он мне. - Ведь смерть халифа была не первой и далеко не последней своевременной смертью, верно? Все, кто вставал на пути Юсуфп, кто мешал ему стать султаном и исполнить свою клятву, - все умирали тогда, когда начинали представлять для него серьезную опасность.
- Пожалуй, не все, - заметил я. - Вот король Ричард - в свое время он был опасней всех прочих. Он нанес великому султану несколько тяжелых поражений и мог взять Иерусалим.
- Значит, н е м о г он взять Иерусалим, - твердо произнес Джон Фитц-Рауф, снова отвернувшись от меня и устремив взор на мрачнеющее небо Запада.
Такой поворот рассуждений показался мне весьма любопытным. Не успел я обдумать его, как англичанин снова вернулся к "первому дорожному камню":
- Так как же все-таки умер халиф? Неужто никто не мог помочь ему вовремя преставиться. Обычное дело среди властителей...
Мои собственные мысли раньше не раз возвращались к тем же времена. Я выяснил все, что можно было выяснить при дворе по прошествии многих лет, имел доверительные беседы и с аль-Фадилем, и с Имад ад-Дином, и, расспрашивая их окольным путем, всегда внимательно заглядывал им в глаза. По сути дела, теперь я сам оказался на их месте, а рыцарь Джон - на моем. И я повторил ему именно то, что как-то сказал мне аль-Фадиль:
- Ты можешь не поверить мне, если я возьмусь оправдывать великого султана...
- Я и не требую оправданий, - перебил меня англичанин. - Мое мнение о великом султане не ухудшится, если ты мне прямо скажешь, что халиф был отравлен по его приказу. Просто я хочу знать определенно...
- Только Господь все знает определенно, - слегка осадил я его. - Могу сказать определенно только одно: никогда не появлялось слуха, что везирь незаметно подтолкнул халифа в мир иной, а ведь в Египте, при дворе, умереть своей смертью - всегда считалось большой удачей. Разве этого не достаточно?
- Это и смущает мою душу, - проронил Джон Фитц-Рауф.
- Почему? - удивился я.
Рыцарь развел руками:
- Выходит так... Если до сих пор все могущественные недруги действительно умирали сами собой... а если сами собой, то несомненно - по воле Божьей, значит Господу было весьма угодно, чтобы Салах ад-Дин стал султаном и овладел всем Египтом и Сирией...
- Несомненно, - согласился я.
- Значит, Господу было весьма угодно попустить, чтобы именно Салах ад-Дин - благородный и благоразумный правитель, а не какой-нибудь кровавый и алчный деспот - одолел нас. Чтобы именно он в назидание за грехи, за нарушение всех заповедей на Святой Земле сбросил нас с нее в море и овладел священным градом Иерусалимом, - продолжил свою мысль Джон Фитц-Рауф..