Литмир - Электронная Библиотека

Тэра нашла весьма двойственным впечатление, оставленное новым знакомым. Хотя она и убеждала себя, что он ей не понравился, однако следовало признать, что в нем есть нечто притягательное. Тэра сочла за лучшее поставить это в вину Прескотту, хотя винить следовало сотрясение мозга. До него ее мнения о людях всегда были четкими.

Джулия потрепала ее по руке и заставила вернуться к действительности. Девушка тоже не сводила взгляда с ворот загона.

— Боже мой, — воскликнула она, печально вздохнув, — это самый красивый и самый бесчувственный мужчина во всем Техасе! Я из кожи вон лезу, чтобы он наконец заметил если не мои чувства, то хотя бы то, что я вообще существую, a oн только и бредит, что своими дурацкими лошадьми!

И слава Богу, почему-то подумалось Тэре. Она едва не поежилась, живо представив себе бессовестный раздевающий взгляд. Зачем, интересно, вести себя таким образом, если бредишь только лошадьми? Или Прескотт хотел показать, насколько он о ней невысокого мнения? Но почему? В ответ на ее холодность? Вовсе нет, он первый начал!

Впервые Тэра попробовала увидеть себя глазами мужчины и нашла, что она достаточно привлекательна. Чего ради вот так ставить ее на место? Неужели этот человек и впрямь раздевал ее взглядом… в смысле, затем, зачем раздевают?

Тэра вспыхнула. Да он заслуживает пощечины только за то, что ей на ум приходят такие непристойные мысли! Это был не первый раз, когда ей пришлось ощутить на себе откровенный мужской взгляд, но до сих пор она просто стряхивала ощущение как грязное, надменно вздергивала подбородок и уже через пару секунд забывала о нем. Так должно быть и сейчас, только так.

И все же она ответила Джулии искренне, согласившись, что Стоун Прескотт — интересный мужчина. Правда, она оставила при себе целый ряд определений, которые так и просились на язык : стройный, сильный, мускулистый и так далее. Он был весьма уверен в себе, а еще вернее, самоуверен. Такой человек обычно поступает, как ему вздумается, мало заботясь о том, как на это смотрят люди строгих правил. Оставалось загадкой, как может Меррик Рассел, властный хозяин «Даймонда», мириться с тем, что на него работает такой своенравный парень. Если Прескотт выслушивал указания с тем же видом, с каким недавно беседовал с Тэрой и Джулией, между ним и хозяином непременно должны быть трения. Очевидно, это выдающийся объездчик, которого вовсе не хотелось терять.

— Послушай, что я тебе скажу, — взволнованно продолжала Джулия и склонилась к Тэре с заговорщическим видом. — Папа собирается дать бал, и уже обращалась к нему с просьбой, чтобы моим кавалером был мистер Прескотт. Папа как будто не против, но сомневается, что Стоуна интересуют балы. Я никак не могу набраться духу и заговорить с ним об этом!

— Вот это новость так новость! — воскликнула Тэра, ее фиалковые глаза насмешливо блеснули. — Неужели папа находит простого ковбоя достойным кавалером для дочери? Ни за что не поверю. И потом, только представь себе Прескотта на балу… возможно, даже во фраке.

Он всех гостей распугает. Ему еще учиться и учиться тому, как должен вести себя джентльмен, и если уж ты решила взять его в кавалеры, то поскорее найми учителя хороших манер. Уж не знаю, каковы другие ранчо в здешних местах, но на этом, похоже, этикет будет соблюдаться неукоснительно, так что лучше забудь о своем капризе.

Взгляд ее потянулся к ограде загона, поверх которой можно было видеть грациозную шею и высоко вскинутую голову черного как смоль жеребца. Тот бегал кругами, выискивая путь к спасению. Однако постепенно он успокоился, позволил набросить на себя уздечку и последовал за Прескоттом к сараю, стоящему отдельно от конюшни.

— Укрощение строптивого, — заметила Тэра вполголоса и добавила: — Если бы твой Стоун решил укрощать женщин, тебя ожидали бы крупные неприятности.

— Не возражала бы, — проворковала Джулия, едва ли осознавая, что говорит.

Потом она оживилась и склонила голову, окидывая подругу взглядом так и эдак.

— А что до учителя манер, то у меня как раз есть один на примете. Вернее, это учительница. Правда, работа нелегкая, придется преподать целый ряд предметов: как стать настоящим джентльменом, как правильно ухаживать за леди и прочее и прочее. Возможно, после выпускных экзаменов папа окончательно смирится с кандидатурой Стоуна.

— Тогда поспеши заручиться согласием наставницы, — сказала Тэра, источая ехидство. — Она может и отклонить предложение, сочтя задачу непосильной, а если все-таки возьмется за нее, то учти, до бала слишком мало времени, чтобы обтесать такого невежу. Честно говоря, заняться мистером Прескоттом следовало давно.

— Ничего, ты без труда наверстаешь потерянное время! — воскликнула Джулия, приходя в восторг от мысли, что ее каприз может в конечном счете исполниться. — Я сейчас же оставлю вас наедине. Как удачно, что я заранее договорилась о визите к Симпсонам и Пальмерсам! Вообще-то я собиралась взять тебя с собой, но теперь об этом не может быть и речи.

— Что? — страшным голосом вскричала Тэра. — Я? Ни за что на свете! Подумать только, обучать манерам человека, с которым мне и разговаривать-то не нравится!

— Но где же я найду другую наставницу? — возразила Джулия. — Ты же не откажешься помочь подруге, Тэра, милочка! Ну что тебе стоит? Ты настоящий образчик светских манер. Даже если бы я всерьез занялась поисками наставницы для Стоуна, где мне найти другую такую в техасской глуши?

— Однако… однако… разве ты не будешь ревновать?

— К тебе? Чего ради? Ты обручена с чудесным человеком. По правде сказать, это соображение я тоже приняла в расчет. Разумеется, и речи быть не может, чтобы Стоун понял, что мы затеваем. Попроси его дать тебе, несколько уроков верховой езды и при этом незаметно, работай над ним. Постепенно, постепенно…

Голос ее пресекся, поскольку из сарая появился Стоун Прескотт, ведя в поводу взнузданного и оседланною жеребца. Вот он вскочил в седло, и после нескольких попыток бунта горячее животное покорилось.

— Это нелепо! — упрямилась Тэра. — Я прекрасно езжу верхом, это было обязательной частью обучения в пансионе. Мистер Прескотт сразу поймет, что его дурачат, и в ответ сделает из меня посмешище.

— Ну Тэра, ну ради меня! — взмолилась Джулия, округлив глаза. — Другим способом к нему не подобраться. Притворись, что не слишком хорошо ездишь. Ладно, будем считать, что договорились. Мне пора бежать, так что остальное я предоставляю тебе. Я скажу папе, что попросила Стоуна показать тебе ранчо.

Она подтолкнула Тэру к загону и поспешила прочь. Та была так ошеломлена, что в первую минуту просто стояла столбом, ужасаясь тому, как ловко дала заманить себя в ловушку. Будь у нес выбор, она предпочла бы учить хорошим манерам лошадей!

Приблизившись к загону, Тэра взялась за край ограды и бросила поверх нее нерешительный взгляд. Стоун заметил ее давно, но не подал виду и лишь теперь соизволил повернуться, словно терпеть не мог, когда его отвлекают от работы. Он чувствовал, что преуспел с ролью невоспитанного ковбоя и белокурая красавица успела его невзлюбить. Но что оставалось делать? Говоря откровенно, такая роль его устраивала, так как давала возможность дерзко ее рассматривать.

Тэра Уинслоу была чудо как хороша. Бледное золото волос казалось чесаным льном, и так и манило зарыться в него пальцами. Овал ее лица был совершенен, а губы созданы для поцелуев. Странно, но она как будто не понимала, насколько красива.

Стоун позволил взгляду задержаться на груди, потом скользнуть ниже, к складкам юбки. Он надеялся, что в этом взгляде отражается грубое вожделение ковбоя, и усмехнулся про себя, потому что его собственное было не менее откровенным.

Тэра между тем пылала праведным гневом. Как только ей удастся терпеть такую наглость! Как ни странно, в ней вдруг вспыхнула решимость обтесать невежу.

— Мистер Прескотт, разве вас не учили, что разглядывать леди неприлично? — мягко упрекнула она. — Джентльмен должен бросать взгляды искоса, и в них должно сквозить уважение.

12
{"b":"8830","o":1}