М а ч е х и н (помедлив). Песня моя пропета уже, Варвара Антоновна. (С тоской.) Прошу вас сообщить, сколько с меня причитается в окончательный расчет?
В а р в а р а (удивленно). Да что это вы? В какой окончательный расчет?
М а ч е х и н. По квартплате. За снимаемую мною у вас комнату.
В а р в а р а. Вы что же, съезжать задумали?
М а ч е х и н (делая рукой неопределенный жест). Да… Отбываю я.
В а р в а р а. Переводят? Куда? Нашу Лещеевку покидаете?
М а ч е х и н. Н-нет… не совсем.
В а р в а р а. Что ж случилось?
М а ч е х и н. Обстановка… не та.
В а р в а р а. Обстановка? Так бы прямо и сказали. Чего ж вам еще поставить? Шкаф платяной имеется, кровать никелированная…
М а ч е х и н (вздыхая). Психологическая обстановка не та, Варвара Антоновна. Душевный баланс не сходится. Лишний я здесь.
В а р в а р а. Петр Андреевич, ну зачем вы, право…
М а ч е х и н. Год круглый вас любил, год круглый вами бредил, а… остался в круглых дураках.
В а р в а р а. Мы с вами останемся хорошими друзьями.
М а ч е х и н (махнув рукой). Стандарт. Это самое в подобных случаях всегда, заметьте, говорят.
В а р в а р а. Нет, за ваши чувства я вам очень благодарна, Петр Андреевич. Вы — приятный человек.
М а ч е х и н. Что ж… (Торжественно.) Поздравляю и желаю. (Пауза. Нарочито спокойно.) Всего хорошего! (Хочет уйти.)
В а р в а р а. Куда ж вы? Нет, Петр Андреевич, вы сегодня должны быть у нас на обеде.
М а ч е х и н. Рад бы, но… дела, комиссия…
В а р в а р а. Никаких комиссий. Приедет мой деверь с женой, будет Антонина Егоровна. Кстати, вы очень приглянулись нашей Тоне.
Отворив калитку, входит С м о р о д и н.
Вот и Степан Петрович вас приглашает.
С м о р о д и н. Приглашаю, приглашаю. Здравствуйте, Мачехин! (Варваре.) Куда я его приглашаю?
В а р в а р а. К нам на обед.
С м о р о д и н. Ага. (Мачехину.) Милости просим!
М а ч е х и н. У меня сегодня… срочная ревизия.
В а р в а р а. Да будет вам выдумывать — комиссия, ревизия. Не придете — нас обидите.
М а ч е х и н. Ну хорошо. (Холодно.) Сочту долгом. (Поклонившись, уходит через веранду в дом.)
В а р в а р а. Ты чего, Степан, сияешь?
С м о р о д и н. Разве заметно?
В а р в а р а. Словно месяц молодой.
С м о р о д и н (слегка обнимает Варвару за плечи). А ежели человек доволен своей судьбой? Чего ж ему грустить-то? Да и в колхозе дела не плохие. На днях свой дом отдыха открываем.
В а р в а р а. Для колхозников? Не слыхала.
С м о р о д и н. А где ж тебе слышать? Забор-то вон какой высокий! Живете вы, Цыпляковы, как сычи. Отгородились от мира. Ну, погоди, скоро я тебя отсюда вытащу! Хватит тебе батрачить.
В а р в а р а. Ну уж! Не батрачу я.
С м о р о д и н. Батрачишь, Варюша. Эх, как это тебя угораздило в семейство цыпляковское попасть?
В а р в а р а (нехотя). Случилось так… Одинокая была. Цыпляковы приютили, пригрели. Дальние они родственники.
С м о р о д и н (решительно). Унесу я тебя отсюда! Унесу, как Иван-царевич.
В а р в а р а (смеясь). Не унесешь, Степан, я не очень-то хрупкая, не Царевна-лебедь.
С м о р о д и н. Сказала ты хозяевам своим, что уходишь от них?
В а р в а р а. Сегодня скажу. Они сюда по воскресеньям приезжают.
С м о р о д и н. Как на дачу? (Усмехнулся.) Тоже мне «колхознички»!
В а р в а р а. Сготовила я обед праздничный. Вот мы и… откроемся им. Ладно?
С м о р о д и н. Эх, садиться мне за один стол с твоими Цыпляковыми…
В а р в а р а. Ну для меня.
С м о р о д и н (весело). Раз такое дело, вроде помолвки, ладно уж!
В а р в а р а (задумалась). О-ох, бабе чуть не сорок, а она замуж собирается…
С м о р о д и н. Варенька, да что ж тут плохого? Поздняя любовь!
В а р в а р а. Кто ее знает, какая она? Счастливая, настоящая или только что — поздняя?
С м о р о д и н. Тихая она будет, как заря вечерняя, но — неугасимая. Верь мне, Варенька… (Шумно.) Да! что ж я тебе не рассказал? Сегодня заседание правления было, наш председатель колхоза в Москву уезжает, а временно замещать его меня назначили!
В а р в а р а. Тебя? Ух, какой ты у меня… (Торопливо.) Степа, после, за обедом, расскажешь, хорошо? У меня столько еще дел, а уж девятый час, сейчас наши приедут. И тебе надо домой сходить, переодеться. Жених ведь! А похож бог знает на кого. (Строго.) Рубашку смени. (Направилась к выходу.)
С м о р о д и н (весело). Ну вот, новое командование вступило в свои права. Чую я, придется тебе, старшина, ходить по струнке!
В а р в а р а (с веранды). Ты еще здесь?
С м о р о д и н (шутливо берет под козырек). Никак нет: ушел, ушел! (Быстро скрывается.)
Некоторое время на сцене никого нет. Издалека доносятся гудки и слышен шум подъехавшего грузовика. Из своей комнаты вышел М а ч е х и н. Крикнув: «Варвара Антоновна, ваши приехали!» — он выбегает за калитку. Спешит встретить приехавших и В а р в а р а. За сценой голос Цыплякова: «Шофер, бочку с бардой подвезешь к коровнику! Петр Андреевич, держите корзину! Осторожно!» Появляется Т е р е н т и й Ц ы п л я к о в. В соломенной шляпе, весьма упитанный дядя с маленькими плутоватыми глазками. За ним — М а ч е х и н, К л а в д и я Ц ы п л я к о в а, В а р в а р а. Каждый что-то несет: бутылки с пивом, корзины с живностью, саженцы малины, патефонные пластинки, мешок с буханками хлеба.
В а р в а р а. Терентий Егорович, зачем же ты еще кроликов купил? Для них и места нету.
Ц ы п л я к о в (шумно переводя дух). Э-э, это особые. С пухом. В три раза выгоднее обыкновенных. А ну, возьмите кто-нибудь у меня пластинки. Осторожно, тут эта… достал… долгоиграющая опера. (Напевает.) «Сердце красавицы склонно к измене…» (Варваре.) Как Ласточка? Опоросилась? Сколько принесла?
В а р в а р а. Двенадцать.
Ц ы п л я к о в. Клавдия, слыхала? Дюжину!
К л а в д и я. Оставь меня, пожалуйста, в покое.
Ц ы п л я к о в. Петр Андреевич, а вы поросят видели? Пойдемте поглядим. Варвара, будешь поить скотину — не забудь разбавить барду. А то свинки (смеется) захмелеют еще! Ну, пойдемте!
Цыпляков и Варвара уходят направо, за угол веранды.
К л а в д и я. Петр Андреевич, не уходите. Принесите мне сюда с веранды качалку.
М а ч е х и н. Сию минуту. (Приносит качалку, ставит ее под дерево.)
К л а в д и я. Спасибо. (Усаживается в качалку.) Пока в нашу Лещеевку доедешь — растрясет тебя не знаю как! Подумайте, до сих пор не могут провести сюда шо-ос-се. (Потягивает носом.) Фу! (Вынимает из сумочки флакон с духами, душится.) Сколько раз говорила Терентию: везешь меня в деревню — не вези пивные отходы. Фу, вся пропахла. (С лукавством.) А вы, Мачехин, все-таки… Мазепа.
М а ч е х и н (недоумевая). Кто-о?
К л а в д и я. Историю учили? Гетман был такой. Изменник.
М а ч е х и н. Виноват, почему же, собственно говоря, я — подлый Гетман.
К л а в д и я. Изменяете. Обещания не выполняете. Были у вас в сельпо туфельки сабо?
М а ч е х и н. Были.
К л а в д и я. Где они?
М а ч е х и н. Виноват, забыл.
К л а в д и я. Ах, забыли? А почему я о вас должна помнить?
М а ч е х и н. Вы? Обо мне?
К л а в д и я. Я вам невесту подыскала.
М а ч е х и н (махнув рукой). Какая там невеста! Поздно!
К л а в д и я. Как! Вы уже женились?
М а ч е х и н. Наоборот!
К л а в д и я. Уже разошлись?
М а ч е х и н. Да нет. Та женщина… замуж выходит.