– Сделаю, – кивнул Гезз, – а сэр Фипп, когда вернется? А то больно уж хочется штучку эту Бернову смастерить…
Я вздохнула… как-то расслабилась я в компании капитана и его солдат… А ведь все осталось по-прежнему, и мне пора начинать играть свою роль…
– Ох, Гезз, – всхлипнула я и, достав из кармашка припасенный платочек, промокнула уголки глаз, – нет больше с нами сэра Фиппа… погиб он… Не спрашивай, – перебила я, увидев, как изменившись в лице Гезз открыл рот, – героем погиб… его король титулом герцогским наградил… и мы едва успели пожениться… как я осталась одна…
Я старательно терла глаза, выжимая слезы. Я могла ничего не объяснять, Гезз не того уровня, чтобы я перед ним раскрывалась, но мне хотелось попробовать. Я ведь еще никогда так не притворялась и не носила маски. А теперь я должна срастись с ней, если хочу добиться своих целей.
– Ох, же, – Гезз отвернулся и тяжело вздохнул, – хороший же человек был. – Я кивнула, продолжая всхлипывать. – Так вы ж теперь получается, – догадался мой бригадир, – ваша светлость?
– Да, – простонала я. Хотела еще заламывать руки, но решила, что это будет слишком. – Я теперь герцогиня Фабербургская и вдова сэра Фиппа…
– Ох, же, – ахнул Гезз, – вот это новости! Вот все удивятся-то! Изик от счастья помрет… у него ж получается внук герцогский сын! Первенец! Ох, же! – он прихлопнул рот ладошкой и испуганно выпучил на меня глаза.
– Я знаю про Гратту, Гез, – мне захотелось вернуться в прошлое и прибить эту девку до того, как она залетела, но я сделал скорбное лицо и печально улыбнулась. – Фипп просил меня позаботиться о ребенке. И я исполню волю моего супруга, – всхлипнула я, – выращу и воспитаю, как своего. И выделю часть имущества, как он велел, – свалила я все на покойника. Пусть попробуют проверить как оно было на самом деле. Правду знают только два человека: я и его величество. Но я точно ничего не скажу, а до короля пусть попробуют добраться.
– Вы уж простите меня, дурака, леди Лили, – вздохнул Гезз, – сам не знаю, чего мой язык болтает… не идиот же, понимаю, каково это воспитывать дитя, которое муж на стороне нагулял, – он вздохнул, – сам такой… только у меня магии не появилось, вот меня и выперли из отцовского дома…
– Магии? – я удивленно взглянула на Гезза, – так ты…
– Ублюдок. – Кивнул он. И вздохнул, – отец-то мой из аристократов. Мать в трактире прислуживала. Увидела, влюбилась, забеременела. Отец-то мой меня признал, при себе оставил. А как подрос, да стало ясно, что магии нет, так меня на конюшню и отправили… там я и вырос.
– А кто твой отец, Гезз?
– Дак, – вздохнул он, – я толком и не помню. Мал же был… какой-то граф вроде… я из Иносты, леди Лили… как уж мать моя туда попала не ведаю, но пока я с отцом жил, она всегда говорила, что у меня дядька родной в Эсте, вот я и как чуть подрос сюда и сбег…
– Ничего себе, – я просто опешила, – так ты получается голубых кровей.
– Да, каких там кровей, – отмахнулся он, – конюх я… сызмальства на конюшне рос. У меня от отца только имя и осталось, которым он меня при рождении наградил. Когда еще верил, что толк из меня будет… Я только попросить вас хотел… Коли у ребеночка Граттиного магии не окажется, вы не отправляйте на конюшню… отдайте мне, а? Я его как своего воспитаю. Люблю я детей, ваша светлость. И Рейн моя рада будет… у нее сейчас двое уже от старика еешного. Девочка и мальчик… мелкие пока совсем… а потом мы и своих народим.
– Гезз, – перебила я разоткровенничавшегося помощника, – я не брошу ребенка в любом случае. Хотя ты прав, любить его у меня вряд ли получится. Но до этого еще долго. А сейчас нам нужно заняться работой, – я кивнула на цех. – Пойдем на склад, посмотрим, сколько у нас там запаса скопилось. Нам в Крамсберг переезжать. А это считай день пути, да и потом. Пока все расставим запустим… неделя не меньше…
– А то и больше, – кивнул Гезз, – оборудование-то тяжелое…
Запас в кладовой радовал глаз. Уже можно было не боясь грузиться в подводы и ехать в Крамсберг. Я велела Геззу быть готовым к тому, что придется очень быстро собирать цеха здесь и так же быстро разворачивать их там.
Вообще, Гезз меня приятно удивил. Одно дело руководить цехом, когда я или Фипп были рядом, и совсем другое, когда руководство просто внезапно исчезло, не появившись в оговоренные сроки. Но он справился.
Причем, как оказалось, не все было гладко. Пару раз ломалось оборудование, но Берн с Геззом просидели всю ночь над станком, самостоятельно разобрались в чем дело и сумели починить оборудование. После этого Берн и придумал способ ускорить пайку.
Другой раз случилась проблема с этой коровой… Не знаю, куда смотрели погонщики, когда пригнали нам вместо быка тощую, еле живую, да еще стельную корову. С нее мяса-то всего ничего, одни проблемы. Скот мы закупали по головам, и корова стала бы пусть небольшим, но чистым убытком. И Гезз нашел наилучший выход из ситуации, продав корову дешевле, чем на рынке, но без убытка для цеха. И эта внимательность к мелочам радовала.
Но больше всего ему пришлось поломать голову, когда полетел наш единственный автоклав, отказавшись закрываться герметично. Но Гезз и тут не растерялся, погрузил котел в телегу и рванул в Крамсберг. Там нашел мастера, который сумел починить крепления на крышке. Через сутки автоклав снова работал, стоя на своем месте в моем цехе.
И я решила, что такими кадрами не разбрасываются. Пусть перевозит цех, а там посмотрим. Может быть, вообще, возьму его управляющим. Мне нужны верные люди, и он уже доказал свою преданность. Тем более, если поднять историю о его происхождении, слегка отредактированную, конечно, то никто не будет кривиться, что я назначила простого работягу на такую должность.
– Леди Лили, – Гезз что-то прикинул пока я размышляла о будущем, – нам не хватит двух возов, что сейчас консервы в Крамсберг возят… не поместится все туда. Нам бы еще хотя бы возка три, а лучше четыре… и автоклав бы еще один, леди Лили…
– Хорошо, – кивнула я, – Гезз, я доверяю тебе, ты отлично справляешься. И теперь ты сам должен решать, что нужно купить для цеха. Возьми у госпожи Зензи бумагу и напиши список необходимого. Я посмотрю и выделю деньги.
– Ох уж, – вздохнул Гезз, – не смогу я так… я ж грамоту-то не разумею…
– Значит учись, – я улыбнулась, – это не так сложно. А у меня на тебя большие планы. Если постараешься, то очень скоро тебя будут называть господин Гезз. И относиться уважительно и с почтением. Понял?
– Ох, уж… Леди Лили, – Гезз мгновенно покраснел и запыхтел от смущения, – ну, скажете тоже… господин Гезз…
– Мне кажется, это звучит очень хорошо, – улыбнулась я, – как только перевезем цеха в Крамсберг, я найму учителя. Ты будешь старательно учиться сам и следить, чтобы все остальные работники не прогуливали уроки. Я потом с тебя спрошу. Мне нужны грамотные сотрудники, Гезз. А Берну скажи, что если его придумка сработает, то я приставлю его помощником к магу-инженеру, чтобы он перенимал у него знания. Магия, Гезз, совершенно не нужна для того, чтобы овладевать знаниями и быть хорошим инженером. Так и скажи Берну, понял?
– Понял, леди Лили, – кивнул Гезз. И помолчав секунду, добавил, – а можно я учиться еще ребят позову? Из бедноты? И одного отсюда с собой заберу… у меня племянник, леди Лили, дюже способный мальчишка. Без магии, а каждую травинку чует. У дядьки огород, почитай, его стараниями лучший в деревне.
– Зови, – кивнула я, – но тогда и присматривай за ними, чтоб не баловались и никому не мешали…
Глава 8
Пока я осматривала цех на горизонте постоянно маячил Эртур, мой маг-химик. Ему явно не терпелось поделиться со мной новостями, и он не мог спокойно дождаться, когда я освобожусь. Поэтому несмотря на усталость и довольно поздний вечер, сразу после инспекции Геззовых владений, отправилась в лабораторию.
Мы шли по узкой, протоптанной Эртуром, тропинке в дальний флигель. Уже совсем стемнело, все же конец лета, дни стали намного короче. Скоро придется переходить на работу по зимнему режиму и освещать цеха керосиновыми лампами. Как жаль, что мы не придумали электричество. Но я так мало про него помню… Знала бы куда попаду, захватила бы с собой комплект учебников по школьной программе: химию, физику, математику… Точные науки работают одинаково во всех мирах. Думаю, даже магию можно вписать в существующие законы.