– Ты права, моя дорогая. Мы должны это обдумать. – Бонг оглянулся по сторонам, не наблюдает ли кто-нибудь за ними, быстро коснулся ее плеча и отдернул руку. – Это правда, они – американцы, и никогда нельзя знать наверняка, что придет им в голову. – Он улыбнулся, почувствовав, что она задержала дыхание.
Это значит, что его прикосновение для нее небезразлично.
– Они очень странные люди, Но я не боюсь капитана, как раньше. И мне кажется, что белокурая учительница в чем-то похожа на женщин нашего селения. – Бонг стряхнул насекомых с полей своей шляпы. – Я думаю, у нее благородное сердце.
Магдалина вновь украдкой взглянула на него. Карие глаза говорили без слов.
– Конечно, они непредсказуемы, как все американцы, но это еще не приносило нам вреда. – Он на секунду задумался. – Иногда я их не понимаю. Американцы смелы, когда смелость вовсе не нужна, и застенчивы, когда это совсем некстати.
Магдалина согласно кивнула.
– Я заметила, что они спокойно дотрагиваются друг до друга на людях. Я имею в виду, что мужчины могут прикасаться к женщинам. Капитан Нэш обнимает леди учительницу, и ей это, кажется, приятно. – Магдалина оглянулась, испугавшись, что кто-нибудь услышит, как смело она говорит об американцах – их работодателях. – А наедине они ведут себя очень официально, как незнакомые люди.
– Ну и что в этом плохого? – Бонг пожал плечами и продолжил ее мысль: – На людях они чувствуют себя более свободно и могут вести себя, как хотят. Но наедине, или когда думают, что их никто не видит, они предпочитают соблюдать дистанцию. – Бонг быстро провел рукой по плечу Магдалины. – То есть на людях они не стесняются, а наедине деревенеют, становятся неловкими, как будто не знают, что делать... как будто боятся друг друга.
– Да, дорогой. Ты сказал абсолютно точно. – Магдалина начала полоскать выстиранную одежду в керамическом тазу и вдруг засмеялась. – Да и что тут скажешь, Бонг? Они же американцы.
– Да. Наши американцы. Мы должны оказывать им уважение и сами думать о своих проблемах.
– Но, может быть, мы попросим разрешения и они позволят нам? – Магдалина наконец осмелилась взглянуть ему прямо в глаза.
Руки ее дрожали. Она была и возбуждена и немного испугана их тайной встречей наедине. Бонг понимал, что еще много дней она будет вспоминать об этом свидании.
Бонгу нравилось смотреть в глубокие карие глаза любимой женщины. Ее взгляд был для него как глоток воды в пустыне. Он думал.
– Капитан придет сегодня на ужин к леди учительнице. Я тоже приду. Она просила меня чаще встречаться с тобой. Тебя это не пугает?
Магдалина покачала головой, встряхнула выжатое платье и улыбнулась.
– Капитан говорил о синигангах.
Она кивнула.
– Мы с тобой сегодня вечером тоже будем есть синиганги с рисом. – Он понизил голос и почти прошептал: – Я привез из Манилы золотые украшения. Сегодня вечером я отдам их тебе.
– Вы с капитаном придете сегодня вечером к нам в дом? Вместе? Правда? – Магдалина встала.
Руки ее были покрыты мыльной пеной.
– Может быть, мы сможем рассказать им обо всем, ведь мы будем все вместе? Может быть, сегодня вечером?
Бонг тоже встал.
– Да. Может быть, сегодня вечером.
В сумерках комната казалась Саре очень уютной. Они втроем сидели на полу, устланном банановыми листьями, среди блюд, приготовленных к ужину Магдалиной. Магдалина стояла около лестницы, готовая спуститься вниз, если что-то понадобится. Бонг принес тяжелую супницу с синигангами. Капитан издал голодное урчание, вызвав довольную улыбку Сары. От горячего супа шел изумительный пряный аромат. Магдалина объяснила, что желтые цветочки, о которых говорил Мархем, это цветы тыквы.
– Специально для вас с цветами тыквы, капитан, – провозгласила Сара, когда Бонг поставил суп на банановый лист и сел рядом с Мархемом.
Это напомнило Саре их трапезы в джунглях, на пути в селение.
Мархем и Сара одновременно потянулись, чтобы положить себе риса, и их руки соприкоснулись, Сара вздрогнула и быстро отдернула руку.
– Извините, Сара. Пожалуйста.
– Нет, нет, Мархем. Прошу вас. Вы гость.
Бонг быстро взглянул на Магдалину, как будто хотел сказать:
«Видишь, какие они. Боятся коснуться друг друга».
Молодая женщина постаралась скрыть улыбку, прикрыла лицо рукой и опустила глаза, чтобы не видеть его любящего взгляда.
– Синиганг выглядит очень аппетитно, Магдалина? – повернулся Мархем к филиппинке, стоявшей около лестницы.
– Теперь у нас все есть, Магдалина. Вода, суп, рис, хлеб, фрукты. Садись с нами, – Сара показала ей на место рядом с собой.
Магдалина быстро замотала головой.
– Почему ты не хочешь?
Филиппинка опять отрицательно покачала головой и робко улыбнулась.
– Мэм. Это наш обычай. Женщины не едят, пока все не насытятся, – объяснил Бонг и улыбнулся мягкой извиняющейся улыбкой.
– Да, у нас в Айове в Рождество, или на Пасху, или в какой-нибудь другой большой праздник женщинам из-за хлопот часто удается сесть за стол в последнюю очередь. Но здесь нас только четверо, и все уже подано. Кроме того, я тоже женщина, но я не собираюсь ждать, пока капитан Нэш сметет подчистую всю прекрасную стряпню Магдалины.
– Это совсем другое дело. Вам и не нужно ждать. Вы американка, леди учительница.
Сара растерянно посмотрела на Мархема.
– Мархем, вы не можете сказать на тагалогском языке, чтобы они отдыхали и наслаждались обществом друг друга?
Капитан что-то сказал Магдалине, и та заставила себя сделать несколько шагов в их сторону.
– Вот и хорошо. Это действительно замечательно вкусно. – Сара наполнила глиняные миски и передала их каждому по очереди. – Я знала, что найду применение бабушкиным ложкам. Не зря же я тащила их с собой. – Сара подала каждому серебряную ложку. – Это настоящее серебро, а сегодня первый званый обед в моем новом доме, Мархем. Я очень тронута.
– Будем надеяться, что этот вечер не погубит вашу репутацию, милая Сара. – Мархем опустил ложку в горячий суп и облизал губы в предвкушении удовольствия. – Вы же хотите, чтобы родители и девочек посылали учиться в вашей школе.
– Каким образом наш совместный ужин может погубить мою репутацию? – Ложка Сары застыла на полпути ко рту.
– Я поражен вашей наивностью, Сара. Посмотрите, вы находитесь в обществе женщины сомнительного поведения, офицера оккупационной армии с адъютантом, мало того, адъютантом-туземцем. Все четверо сидят в темноте, в более или менее интимной обстановке. – Он удовлетворенно хмыкнул и опять наклонился над тарелкой.
У Сары перехватило дыхание от возмущения.
– Все это совсем не так!
– А жители Сан-Мигеля могут знать, что мы здесь делаем? Они способны вообразить все что угодно. Очень вкусно, Магдалина. – Он обвел ложкой всю компанию. – Жители селения получат изумительный повод для сплетен, миссис Зумвальт, белокурая американская учительница и очаровательная молодая вдова.
«Очаровательная молодая вдова». Сара улыбнулась шарику липкого риса в своей левой руке. Он считает ее очаровательной?
– Люди, с которыми я ужинаю, не имеют абсолютно никакого отношения к оценке моих профессиональных способностей, – заявила Сара и, вздернув подбородок, посмотрела капитану в глаза, в которых трепетало пламя свечи.
– Это дом Магдалины, и она имеет право видеться с друзьями. А что касается вас, капитан, то я стольким вам обязана, что и годом ужинов с синигангамй не смогу выплатить свои долг.
Вечер прошел в разговорах между Сарой и капитаном, при гробовом молчании двух молодых филиппинцев. Пока они ели, Мархем принес фляжку и разделил с Бонгом ее содержимое. Магдалина и Сара отказались, когда он предложил им выпить.
– Американское виски, – объяснил он, – это не туземная рисовая водка и даже не туба, – Он поболтал фляжку, чтобы они еще раз обдумали его предложение.
Но женщины вновь отказались.
– А что такое туба?
– Вино, которое получается при брожении ферментов, содержащихся в сердцевине пальмового дерева. Пальмовое вино.