Любви, мерещившейся нам,
Пришлось к судьбе приноровиться;
Непоцелованным устам
Осталось горестно скривиться.
Могла бы страсть пылать сильней
В крови, желаньем распаленной,
И песни наших летних дней
Могли б звенеть в листве зеленой!
Что ж, не судьба, что ж, не судьба!
Черед осенней непогоде.
Душа печальна и слаба
И жизнь, и осень на исходе.
Перевод Е. Витковского
Wilfrid Scawen Blunt (1840–1922)
The Mockery of Life
God! What a mockery is this life of ours!
Cast forth in blood and pain from our mother’s womb,
Most like an excrement, and weeping showers
Of senseless tears: unreasoning, naked, dumb,
The symbol of all weakness and the sum:
Our very life a sufferance. — Presently,
Grown stronger, we must fight for standing-room
Upon the earth, and the bare liberty
To breathe and move. We crave the right to toil.
We push, we strive, we jostle with the rest.
We learn new courage, stifle our old fears,
Stand with stiff backs, take part in every broil.
It may be that we love, that we are blest.
It may be, for a little space of years,
We conquer fate and half forget our tears.
And then fate strikes us. First our joys decay.
Youth, with its pleasures, is a tale soon told.
We grow a little poorer day by day.
Old friendships falter. Loves grow strangely cold.
In vain we shift our hearts to a new hold
And barter joy for joy, the less for less.
We doubt our strength, our wisdom, and our gold.
We stand alone, as in a wilderness
Of doubts and terrors. Then, if we be wise,
We make our terms with fate and, while we may,
Sell our life’s last sad remnant for a hope.
And it is wisdom thus to close our eyes.
But for the foolish, those who cannot pray,
What else remains of their dark horoscope
But a tall tree and courage and a rope?
And who shall tell what ignominy death
Has yet in store for us; what abject fears
Even for the best of us; what fights for breath;
What sobs, what supplications, what wild tears;
What impotence of soul against despairs
Which blot out reason? — The last trembling thought
Of each poor brain, as dissolution nears,
Is not of fair life lost, of Heaven bought
And glory won. ’Tis not the thought of grief;
Of friends deserted; loving hearts which bleed;
Wives, sisters, children who around us weep.
But only a mad clutching for relief
From physical pain, importunate Nature’s need;
The search as for a womb where we may creep
Back from the world, to hide, — perhaps to sleep.
Mitigations
My prison has its pleasures. Every day
At breakfast-time, spare meal of milk and bread,
Sparrows come trooping in familiar way
With head aside beseeching to be fed.
A spider too for me has spun her thread
Across the prison rules, and a brave mouse
Watches in sympathy the warders’ tread,
These two my fellow-prisoners in the house.
But about dusk in the rooms opposite
I see lamps lighted, and upon the blind
A shadow passes all the evening through.
It is the gaoler’s daughter fair and kind
And full of pity (so I image it)
Till the stars rise, and night begins anew.
A Dream of Good
To do some little good before I die;
To wake some echoes to a loftier theme;
To spend my life’s last store of industry
On thoughts less vain than Youth’s discordant dream;
To endow the world’s grief with some counter-scheme
Of logical hope which through all time should lighten
The burden of men’s sorrow and redeem
Their faces’ paleness from the tears that whiten;
To take my place in the world’s brotherhood
As one prepared to suffer all its fate;
To do and be undone for sake of good,
And conquer rage by giving love for hate;
That were a noble dream, and so to cease,
Scorned by the proud but with the poor at peace.
Gibraltar
Seven weeks of sea, and twice seven days of storm
Upon the huge Atlantic, and once more
We ride into still water and the calm
Of a sweet evening, screen’d by either shore
Of Spain and Barbary. Our toils are o’er,