Литмир - Электронная Библиотека

Лишь Бог десницей нас от бед хранит,

Стыдя за подлости наградой лестной,

И Божьей славе служит честный стыд.

Чем дольше век, тем ближе свет небесный».

Перевод А. Парина

James Ryman (ca. 1450 — after 1492)

Farewell Advent!

Farewele, Advent; Cristemas is cum;

Farewele fro us both alle and sume.

With paciens thou hast us fedde

And made us go hungrie to bedde;

For lak of mete we were nighe dedde;

Farewele fro us both alle and sume.

While thou haste be within oure house,

We ete no puddinges ne no souce,

But stinking fisshe not worthe a louce;

Farewele fro us both alle and sume.

There was no fresshe fisshe ferre ne nere;

Salt fisshe and samon was too dere,

And thus we have had hevy chere;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou hast us fedde with plaices thinne,

Nothing on them but bone and skinne;

Therfore oure love thou shalt not winne;

Farewele fro us both alle and sume.

With muskilles gaping afture the mone

Thou hast us fedde at night and none,

But ones a wyke, and that too sone;

Farewele fro us both alle and sume.

Oure brede was browne, oure ale was thinne,

Oure brede was musty in the binne,

Oure ale soure or we did beginne;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou art of grete ingratitude

Good mete fro us for to exclude;

Thou art not kinde but verey rude;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou dwellest with us agenst oure wille,

And yet thou gevest us not oure fille;

For lak of mete thou woldest us spille;

Farewele fro us both alle and sume.

Above alle thinge thou art a meane

To make oure chekes bothe bare and leane;

I wolde thou were at Boughton Bleane!

Farewele fro us both alle and sume.

Come thou no more here nor in Kent,

For, if thou do, thou shalt be shent;

It is enough to faste in Lent;

Farewele fro us bothe alle and sume.

Thou maist not dwelle with none eastate;

Therfore with us thou playest chekmate.

Go hens, or we will breke thy pate!

Farewele fro us both alle and sume.

Thou maist not dwell with knight nor squier;

For them thou maiste lie in the mire;

They love not thee nor Lent, thy sire;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou maist not dwell with labouring man,

For on thy fare no skille he can,

For he must ete bothe now and than;

Farewele fro us both alle and sume.

Though thou shalt dwell with monke and frere,

Chanon and nonne ones every yere,

Yet thou shuldest make us better chere;

Farewele fro us both alle and sume.

This time of Cristes feest natall

We will be mery, grete and small,

And thou shalt go oute of this halle;

Farewele fro us both alle and sume.

Advent is gone; Cristemas is cume;

Be we mery now, alle and sume;

He is not wise that wille be dume

In ortu Regis omnium.

Джеймс Райман (ок. 1450 — после 1492)

Прощай, Адвент[7]!

Прощай, Адвент! Ты был угрюм —

Греми, греми, застолья шум!

Велел ты постное вкушать,

Ложиться натощак в кровать,

Совсем без мяса помирать.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Питались мы не ветчиной

И не колбаской кровяной —

Одной рыбешкою дрянной.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Нам свежей рыбы не нашлось,

Соленый дóрог был лосось,

Страдать немало довелось.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Еще морских мы ели мидий —

И тех лишь раз в неделю видя.

За то мы на тебя в обиде.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Была нам пищей камбала,

Худа, костлява и мала.

За скудный стол тебе — хула!

16
{"b":"877123","o":1}