Люди во всем мире пользуются изобретениями древних арабов, их научными открытиями и достижениями, в том числе и на самом обыденном, домашнем уровне и называют их арабскими же словами. Сходим в магазин, сядем дома в халате и едим халву, а то и рюмочкой алкоголя балуемся, иногда с лимончиком – лафа! Используем алгоритмы, листаем альманахи, заставляем ребёнка задание по алгебре решать, сами в это время смотрим сериал «Шифр» или фильм «Адмиралъ». А наши прабабушки время на телевизор не тратили, но бережно пересыпали нафталином и пижмой шубы и юбки, атласы и кумачи в сундуках. Все эти слова и обозначенные ими предметы, строения и настроения – заимствования из арабского, прямые либо дошедшие до нас опосредованно через итальянский, польский, французский языки.
По подсчётам разных исследователей в русском языке присутствует 193–260 слов арабского происхождения. Они относятся к лексико-семантическим группам «Природно – климатические явления», «Растительный мир», «Животный мир», «Наименования лиц по их социальному, профессиональному, расово-этническому признаку», «Наименования предметов быта, туалета, одежды и обуви, а также материалов, из которых они изготовлены», «Пища, еда, напитки», «Наука», «Религия», «Драгоценные камни, драгоценности», «Дома, здания, сооружения, строения», «Литература и язык», «Эмоции и источник их появления», «Единицы измерения», «Музыкальные инструменты», «Качества человека». Практически все стороны жизни людей представлены данными группами. Примеры слов для каждой группы легко найти в статьях об арабизмах; здесь только хочется отметить, что контакты с арабским миром и заимствования арабских слов для русских не были чем-то невозможным, неприемлемым и экзотическим, а постоянное взаимодействие с монголо-татарами, многие из которых приняли ислам и по меньшей мере молились по-арабски, ещё больше обогатило русский язык арабизмами и тюркизмами. И да – именно обогатило, как обогатит впоследствии русскую литературу и музыку знакомство со сказками «Тысячи и одной ночи» и другими легендами Востока.
Это только присказка. Далее могла бы быть сказка о том, как и почему стали небезразличны судьбы представителей одной из ветвей старинного боярского рода Плещеевых – ветви угасшей, сломленной ходом истории, а возможно, и другими силами – бояр Басмановых. Однако не это является предметом рассмотрения в данном случае.
Плещеем прозвали сына Бяконта Александра Фёдоровича. От Плещея пошли Плещеевы, семьи разрастались «аки гнездо пардужье», к именам принялись добавлять прозвища-характеристики. Пока всё просто. Просто и происхождение фамилии «Басманов». Данилу Андреевича, отца Алексея Даниловича и деда Фёдора Алексеевича Басмановых прозвали «Басман» от прозвища образовалась фамилия по наиболее распространенному типу путём присоединения суффикса-ов. Для слова «басман» существуют истолкования, самое общепринятое из которых «дворцовый или казённый хлеб, на котором выдавливалось клеймо». По Далю это также «дворцовый пекарь, хлебник».
Есть объяснение значения слова, связанное с Крымом: «с крымско-татарского «ступенчатая», лесистая вытянутая с севера на юг гора, увенчанная дугообразным гребнем, с восточным скалистым и западным пологим склонами, дальний северный отрог горы Кемаль-Эгерек, в 3 км от нее». С горами Крыма связана мистическая «Легенда о золотой колыбели» и описание «басмана» как «места, где пропадают люди».
На просторах интернета нашлась ещё одна версия происхождения слова «басман». В рассказе о хлебе с таким названием от автора под ником Svetorusie говорится: «Никакого иностранного «следа» в наименовании «басман» нет и быть не может, поскольку оно происходит от слова «басма» (украшение, узор), берущего начало от старорусского «баса» (краса), от которого среди прочих произошли глаголы «басеть» (делаться красивее) и «басать» (наряжаться), а также «басно» (красиво), «баской» (красивый), «басёнок» (красавчик) и т. д.
Не отрицая вероятной правильности всех этих истолкований по отношению к прозвищу Данилы Андреевича Плещеева, все же позволю себе предложить ещё одно, имеющее, на мой взгляд, право на существование. В роду Плещеевых, как и во всех других родах, знатных и незнатных, людям часто давали прозвища по черте внешности, характера, поведения, привлекающей внимание, явно отличающей их от прочих. В. Б. Кобрин в своей работе «Материалы генеалогии княжеско-боярской аристократии XV–XVI вв.» отметил следующие прозвища, связанные с особенностями внешности или поведения: Кривочелюст, Юрло, т. е. беспокойный, юркий, Клык, Хромой/Сухой, Очи, Слепой, Немой, Красный, т. е. красивый, Рясница т. е. подвеска или ресница, Косой/Кривой, Кудреватый, Глазатый, Павлин. Да и само прозвище родоначальника Плещеевых – Плещей происходит, по одной из версий, от «плечи, плечистый».
В арабском же языке существует слово и мужское имя Басман بسمان. Имя редкое, однако встречающееся в арабском мире до сих пор. Значение имени и слова «веселый человек, который всегда смеется; человек с улыбающимся лицом, что делает его источником оптимизма для всех, кто его видит». Почему бы не допустить, что Данила Андреевич был лёгким, весёлого нрава, с открытой улыбкой человеком, по которой его и прозвали знакомые служилые татары, или восточные купцы на торжище, где он бывал, или просто друзья, знавшие пару-тройку слов, а то и более, на разных звучавших в те времена на Руси языках? Нам ведь очень мало известно о Даниле Андреевиче, а то, что известно, достаточно грустно – воевода, взят в плен под Оршей, умер в плену в Великом княжестве Литовском, так и не увидев сына Алексея, из-за чего потом князь Курбский (а за ним, к сожалению, некоторые историки и современные досужие сплетники) позволял себе грязные намёки на порядочность супруги Данилы Андреевича.
При жизни сына Данилы Андреевича, Алексея Даниловича, фамилия «Басманов» не закрепилась окончательно. Сам Алексей Данилович подписывается то Басмановым, то Плещеевым, то Басмановым-Плещеевым. Уже позже представитель вдовы его внука Ивана Фёдоровича в 1623 году на разборе в дворцовом Судном приказе дела о принадлежности села Елизарова уверенно станет утверждать: «Басмановы с Плещеевыми в родстве и прозвищах разошлись и вотчинами разделились исстари…»
Ветвь рода отделилась и могла бы процвесть в веках, принести великолепные плоды на собственное благо и благо отечества, ибо данные – были. Басмановы отважные воины, умелые царедворцы, люди с характером и гордостью за свой род. Виной ли тому злой рок, самолюбивый нрав мужчин семьи или трагическое стечение обстоятельств, но род пресекся.
Все мы часть истории, часть единого пространства памяти, все связаны незримыми кровеносными сосудами. История – это не там, где бородатые бояре, опальные князья, скучные даты и непонятные, покрытые пылью времен политические хитросплетения. История – это здесь, сейчас, с нами, до нас и после нас. О том, что значит для человека его родной язык, задолго до меня и намного лучше, чем я бы смогла, сказано Тургеневым. Однако каждый новый язык открывает для человека еще один мир, расширяет внутреннее пространство, преподносит неожиданные сюрпризы и помогает глубже познать себя, сопоставляя свой и чужой менталитеты, отраженные в языке. Жизненный путь может оказаться извилист и загадочен, это может быть пугающее или увлекательное путешествие, но в итоге он приводит нас туда, куда, возможно, было предназначено изначально. Мои две крови, русская и белорусская, в ранней юности вдруг вбирают в себя изящество и мистичность древней арабской культуры, чтобы много лет спустя попытаться добавить новую краску к имени, неожиданно – предназначенно? – ставшему небезразличным.
А улыбка Басмановым, должно быть, была к лицу…
Использованные источники
В виде исключения, источники, используемые автором А. Суонинен, даны сразу после статей автора. Все остальные источники (и литература) представлены в конце книги.
Акты, относящиеся до гражданской расправы Древней России, Т. 2, А. Федотов-Чеховский, Киевъ, типография А. Давиденко, 1863.