Клавдий
Сходитесь, господа! Пусть восхитит
Нас ваше фехтовальное искусство.
Лаэрт
Ты думал, что от смерти улизнешь,
Бой чести променяв на клоунаду?
Так клоуном я выставлю тебя,
А напоследок тяжко искалечу.
Озрик
Удар засчитан! Это будет раз.
Вторая схватка: Лаэрт снова легко одерживает верх, бьет Гамлета по щеке, опять плашмя.
На лице принца остается полоса.
Удар засчитан! Это будет два.
Удар засчитан! Это будет три.
Лаэрт
Есть лошадь африканская, она
Зовется зеброй. Тоже вся в полоску.
Гамлет
Рука! Вы, сэр, мне руку пропороли!
Клавдий
Так, значит, нужно бой остановить!
Лаэрт
Но правая рука пока цела,
По правилам бой может продолжаться!
Клавдий
Озрик
Если принц
Готов признать досрочно пораженье…
Гамлет
Как бы не так! Продолжим, черт возьми!
(Сквозь зубы)
Мерзавец, он глумится надо мной…
Пусть радуется дядя, я в пари
Ему сейчас победу обеспечу.
Удар я ваш заветный применю.
Противники встают друг напротив друга. Как только Озрик подает знак, Гамлет применяет уловку с переменой рук и наносит Лаэрту сильнейший удар в живот. Рев голосов. Лаэрт падает, но тут же встает, держась за живот. На рубахе — красное пятно.
Гораций
Удар за принцем! Пять против одного в пользу господина Лаэрта. Первая половина поединка завершена! Минута передышки.
Клавдий
Отлично, Гамлет, я горжусь тобой!
Я знал, что не ошибся, сделав ставку!
Пора нам выпить доброго вина
За нашего наследника, Гертруда!
Гертруда
Вы правы, государь, давно пора…
За сына пью, чтоб дал успокоенье
Ему Господь. Пью, Клавдий, за тебя.
Душой будь чист, избавься от терзаний.
Вину я забираю всю с собой.
Закон велит свершившего убийство
На эшафоте смерти предавать,
А если человек вдвойне убийца,
То, стало быть, ему — двойная смерть.
Клавдий
Ты в лихорадке! Что ты говоришь?
Ни слова я не понял. Ради Бога…
Гораций
Это вино! Оно отравлено!
Гамлет
Ах вот как! Ты отца мне отравил,
Теперь и матери лишить меня задумал!
Издохни, пес!
Клавдий
Гамлет
Убийца он, коварный отравитель!
Пусть тотчас Государственный Совет
Здесь соберется. Расскажу я правду,
И пусть милорды скажут свой вердикт.
Лаэрт
На помощь! Все нутро горит огнем!
В глазах темно… Где лекарь? Помогите!
Гораций
Смотрите, рана неглубока, но вся почернела! Клинок был смазан ядом!
Гамлет
И мой порез, глядите, почернел!
В глазах кружится, подогнулись ноги…
Гораций
Подлый Клавдий! Так вот почему он заменил дуэль на состязание! Хотел разом избавиться от обоих!
Гамлет
Гораций, пусть они все отойдут…
Уйдите прочь! Я видеть ваши рожи
В последнюю минуту не хочу!
Мой друг расскажет вам всю подоплеку.
Но после, а сейчас оставьте нас!
Гораций, друг, скажи мне лишь одно:
Ты мной гордишься? Ведь признайся честно:
Не верил ты, что выполнить смогу
Завет отца я… Дальше лишь безмолвье…
Гораций
Нет, принц, я знал, что вы все исполните.
Звуки труб. В зал входит Фортинбрас в сопровождении офицеров.
Фортинбрас
Где все это случилось? Прямо здесь?
Я, с войском мимо следуя, явился
С почтительным визитом в Эльсинор.
А тут беда — династия прервалась…
Гораций
Ваше высочество, династия датских королей и в самом деле прервалась, однако ее последний отпрыск, благородный принц Гамлет, умирая, завещал передать корону вам.
Озрик
Об этом он сказал вам на прощанье?
Фортинбрас
Несчастный принц. Мне жаль, что не успел
Его в живых застать я. Злое дело
Здесь совершилось. После разберу
Подробности ужасной этой драмы.
Сейчас же пусть четыре капитана
Поднимут тело принца и с почетом
На погребальный выставят помост…
Гораций
Вы появились минута в минуту, ваше высочество. Служить вам — истинное удовольствие. У вас все задатки великого короля.
Фортинбрас
С такими слугами, как вы, фон Дорн,
Нетрудно стать великим государем.
Но как вам удалось в один прием
Расчистить путь мне к датскому престолу?