Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я крутила головой, разглядывая незнакомые мощеные улицы и дома.

– Вы же знаете, капитан Шассерфи, такую грешницу, как я, ни одна религия не отмоет. Ваш понтифик как-то говорил со мной о вере и…

– Я бы советовал вам держаться от него подальше, – перебил капитан, нахмурившись. – Если он будет вам… докучать, прошу, скажите мне.

Мы зашли за здание, стены которого были облачены в пушистые заросли виноградника.

– Капитан Шассерфи! – воскликнула милая эльфийка, лет десяти. Кобыла тут же повела мордой в ее сторону, по-доброму раздувая ноздри. – Эгида! Привет милая, привет, красавица!

– Здравствуй, Дебора. Не приглядишь за Эгидой?

Девчушка очень мило покраснела, стоило капитану взглянуть на нее. Но когда раскосые глаза метнулись ко мне, на лице расцвел неподдельный восторг, сменившийся смятением.

– Я вас раньше не видела, мисс?

– Эвелин. Спасибо, Дебора. Я… можно сказать, не местная.

– Отец Деборы владелец местного трактира. Его заведение – по меркам Лэндэльфа – считается неплохим, – пояснил Лассен, вручая вожжи в заботливые руки эльфийки.

– Вы к нам зайдете, когда будете забирать Эгиду? У нас свежий цветочный эль. Угостите мисс Эвелин. Я слышала, как отец говорил, что пиво располагает женщин к…

– Твой отец дает плохие советы, – перебил капитан, не дав закончить Деборе «взрослую» мысль.

Я расхохоталась, но, подавившись смехом, закашлялась.

– Видите, капитан Лассен, даже ребенок больше вашего смыслит в женщинах! – Капитан укоризненно поглядел в мою сторону, пока я аккуратно смахивала слезы, чтобы не размазать макияж. – Мы обязательно придем, дорогая. Не так ли, капитан?

Лассен сделал тяжкий вздох и, поправив перевязь, кивнул. Дебора радостно запрыгала на месте, хлопая в ладоши. После, обменявшись любезностями, мы двинулись дальше, туда, где виднелся мост и сильнее воняло помоями.

Улицы становились все уже; жители редели, да и их наряды разнились с теми изысканными одеяниями, в которых щеголяли фейри в центральном районе Фаволозо. Бездомные и калеки выглядывали из-за своих рваных лохмотьев, пряча изувеченные лица.

– Зачем оставили лошадь? – поинтересовалась я, беззаботно пнув камешек.

– В Этровилле слишком опасно оставлять свою живность без присмотра. Даже если эта лошадь капитана королевской гвардии.

Заломы на лбу говорили лишь о сонме мыслей в голове капитана, но мое общество его явно не удручало. Но Лассен как-то слишком старательно не обращал на меня внимания, будто боялся выдать взглядом заинтересованность, ту самую, животную и обыденную: мужчины к женщине.

Я привыкла к вниманию со стороны мужчин, поэтому не робела от малейшего взгляда или ухмылки смазливого капитана. Он точно знал о своем «животном» обаянии и умело им пользовался.

– Тогда, стоя в «чем мать родила», вы упомянули, что вам понадобится моя помощь, – совершила «выпад» я, в надежде пробить брешь в молчании.

– Да. Купился на ваше редкое слово «бесплатно», – кольнул он в ответ, ухмыльнувшись. – Мне нужны ваши выдающиеся актерские способности.

Удивившись, я обогнала Лассена и, повернувшись к нему лицом, продолжила идти.

– А это уже интересно. Можно поподробнее?

– Тот самый Пряничный человечек, он маринует тела в меду. Подобное мясо ценится на черном рынке. Но…

– Позвольте угадать, – перебила я, сцепив пальцы на пояснице. – Карабинеры перевернули всех известных торгашей и сбытчиков, но ничего не нашли? И тогда вы решили взять человека, вернее «фейри», которого никто не знает в лицо и, возможно, которому продадут медовое мясо. Я что-то упустила?

С лица капитана Шассерфи не сходила поощрительная улыбка. Он остановился, сложив руки на груди.

– Мисс Бёртон, вы не перестаете удивлять меня своей эрудицией.

В серых глазах блеснул огонек азарта, отзываясь теплом в моем животе. Я вздернула подбородок, не выказывая восторга за похвалу.

Но момент неприлично затянулся. И я прокашлялась и, крутанувшись на носках, побрела лицом к дороге.

– Так куда мы направляемся? На черный рынок? А, пардон! Вы здесь называете их меркато.

– Не совсем. Вы верно заметили, что карабинеры всех перетрясли. Так что сперва заглянем к синьоре Мэльвонии.

– Что за дамочка?

– Владелица местной лавки диковин. Со мной она откровенничать не станет, но вы, я уверен, сумеете ее заинтересовать.

Мы ступили на брусчатый мост с множеством рытвин, вдоль которого возвышались редкие фонари с разбитыми стеклами и зловещие полуразрушенные статуи. Живот скрутило от свисающих с протянутых каменных рук и перепончатых крыльев обглоданных вороньем конечностей фейри.

Где-то остались лишь одни порыжевшие кости, на других же гремели, точно ветряные колокольчики, позвонки. Кто-то специально развесил их на веревочке. Из глазницы черепа вывалилась крохотная белая личинка, продолжив старательно извиваться на влажном камне.

Я, сглотнув кислую слюну, тряхнула головой.

– Почему это не уберут? – прошептала я, но вышло куда громче, чем ожидалось.

– Прихоть местных. Уберем, они повесят вновь.

– Зачем это вообще? Пытаются запугать пришлых?

– Не только. Это – знак протеста и насмешки. – В ответ на мою вздернутую бровь капитан пояснил: – Как вы уже знаете, мы – не люди, но мы и не фейри. Наши предки те, кого сейчас называют «сказочными героями». Они олицетворяют саму жизнь. Именно они некогда возвысили эти земли. Покуда живы их потомки – жив и Пентамерон. А это, – капитан указал на ближайший скелет, – символ «смерти». Многие жители Этровилля отвергают власть потомков и, таким образом, намекают, что наш закат уже близок. Поэтому так важно отыскать Избранную.

Я заправила прядь за ухо, но тут же себя одернула и вернула ее на место – мне нельзя показывать уши, а местный клей здесь не самый хороший.

Мост закончился и, ловко перепрыгнув через лужицу, я смогла разглядеть трущобы: хлипкие строения грозились рухнуть, некоторые окна были заколочены обычными досками, исподнее, юбки, рыжие от пятен простыни на грязных бечевках покачивались то тут, то там, точно рваные флаги, побывавшие в жестокой битве. Беднота района была видна невооруженным глазом – калек и грязных фейри здесь куда больше – они недобро и с опаской косились на нас.

Грязь… Кругом были грязь и вонь.

Волосы на затылке встали дыбом. Лассен теперь шел куда ближе, положив ладонь на эфес меча.

– Милый, уютный район, – с наигранной радостью в голосе произнесла я и, поведя носом, восторженно добавила: – Чувствуете эти ароматы, капитан?

– Да, мисс Эвелин, как на цветущем лугу, – среагировал на мой сарказм он.

Лассен выглядел куда настороженнее: реагировал на малейшие движения и шорохи.

– Кстати, что мне следует знать об этом «товаре»? – поинтересовалась я. – Я должна выглядеть убедительной, капитан.

– Засахаренное мясо используют при лечении сломанных конечностей или ранений. Насколько я знаю, ведьмы еще применяют его для своих ритуалов и гаданий.

Его ладонь коснулась местечка между моих лопаток, подталкивая пройти вперед по узкой улочке, шириной в один метр.

– Погодите, у вас есть ведьмы?! – Я коснулась стены, и на дорогу посыпались мелкие камешки и пыль.

– Можно и так сказать. И мы направляемся к одной из них.

Я так насупилась, что лоб свело легкой судорогой.

Интересно, они колдуют так же, как это делал принц? Получается он – ведьмак? Ничего не понимаю. Но теперь куда интереснее познакомиться с этой синьорой Мэльвонией.

Мы вышли к небольшой пьяцце. В центре одиноко возвышался фонтан, из которого журчала зеленоватая вода. У некоторых домов стояли дамы в вычурных нарядах, сшитых из разных лоскутов. Они о чем-то спорили, сжимая сигареты в зубах.

– Расскажете о местных ведьмах?

– Позже. Мы пришли. – Капитан кивнул в сторону железной вывески: «Уголок синьоры Мэльвонии». – Узнайте, есть ли у нее подобный товар и если нет, то, возможно, она знает, где его можно достать.

– Еще напутствия будут? – спросила я, картинно хлопая ресничками. – Может, дадите мне какое-то оружие? Она все-таки ведьма и…

37
{"b":"874702","o":1}