Литмир - Электронная Библиотека

— Что, настаиваешь на опасности? Так, да? — Фалькон прищурился и окинул подозрительным взглядом своего помощника. Вроде, и не особенно высок, внешность не то чтобы заурядная, но и особой красотой не отличается. Копна растрепанных рыжих волос, постоянная щетина, не грозящая, впрочем, когда-нибудь перерасти в бороду и усы, тонкий нос и вечно поджатые губы. Хотя и некоторые «изюминки» во внешности Эбессаха тоже наличествовали — как же без них: во-первых, молодой пират (двадцати пяти лет от роду) оказался счастливым обладателем пронзительно голубых глаз чистейшего оттенка, а во-вторых, весь его лоб разрезали глубокие морщины, среди которых не меньше шести были вертикальными. Такое обилие складок и скорее эльфийский, редко встречающийся среди людей, цвет глаз добавлял невыразительной внешности Эбессаха загадочности, и заставлял мечтательных девушек в портовых городах долго и пристально рассматривать юного пирата. Да еще непривычные в Природном мире рыжие волосы — человек-загадка, да и только.

Но тот будто бы и не замечал этого внимания: одержимый морем и приключениями, он считал интрижки на день лежащими ниже своего достоинства. Странная особенность, с негласной, но общей точки зрения команды, и вопиющая глупость, с личной «колокольни» Фалькона. Поэтому волей-неволей капитан частенько относился к словам помощника пренебрежительно, считая его дураком. Однако когда тот всерьез начинал осыпать "морского волка" ругательствами, Фалькон постепенно принимал все более и более озабоченный вид, пока не осознавал до конца смысла повторенного четырежды.

— В общем, старая калоша, по моим сведениям, к середине дня из порта выйдут в море двадцать кораблей. Двадцать! И это не какие-то там ялики с пушечкой на носу: пять тяжело вооруженных галеонов, дюжина бригов и переоборудованные канонерки…

— Переоборудованные. Да что ты говоришь! И что же с ними такого страшного сделал наш любимый лорд?

— О, Фальк, просто расчудесное усовершенствование — тебе сразу понравится. Канонерки снабжены навесными орудиями, вроде мортиры. Те самые, про чертежи которых ты упомянул. Лорд потрудился на славу, создавая чертежи: видал я испытания этих орудий — «Венус» за десяток выстрелов превратят в сито! И как только он решил проблему с осадкой при выстрелах? Мистика какая-то…

— Ой…

"Хи-ха-ху, кажется, дошло", — оскалился про себя Эбессах. Ему нравилось наблюдать за лицом капитана в тот момент, когда плохие новости наконец пробивали брешь в крепкой броне жизненного цинизма. А затем Фалькон вдруг молнией сорвался с места, опрокинув недописанный портрет вместе с мольбертом, на всех порах выскочил на палубу и громким свистом напрочь вышиб всей команде барабанные перепонки:

— Поднимай паруса, морские свиньи! Снимаемся с якоря! Полный ход на правый борт — выходим из прибрежных вод! Кассит, Сольяр, расправьте паруса, вы, морские осьминоги!

— Неужели ты где-то видел речных осьминогов, а, Фальк? — Тартра насмешливо наблюдала за капитаном, в очередной раз попавшим под изысканное волевое воздействие со стороны Эбессаха. Не то чтобы пиратка недолюбливала кэпа — в целом находиться под началом этого полубезумца ей даже нравилось, — но иногда его глупость и мгновенная смена настроений девушку раздражали. Да и постель она предпочла бы делить с более рассудительным и соблазнительным для нее лично помощником капитана, если бы тот не отгораживался от бесперспективных отношений. А еще ее совсем не устраивали поползновения Фалька — вот уж от кого, а от типов, не обладающих и граном в среднечеловеческом смысле благородства, она старалась держаться подальше.

— А, Лапочка, ты как всегда встаешь рано? Кажется, сегодняшний день ты собиралась провести в каюте? Неужели ты, наконец, решила прийти ко мне и признаться в вечной любви? Я весь внимание, — Фалькон заранее сложил губы трубочкой, в предвкушении поцелуя безумно влюбленной пиратки.

Будь на ее месте светская дама, дело бы обошлось простой пощечиной, однако Тартра никому не спускала подобных «комплиментов». Кэп отделался двумя ударами: первый из них старый как мир — коленом между ног, второй более оригинальный — награждение звонкой пощечиной уха Фалька. Звон в его голове, должно быть, поднялся просто расчудесный, да и из глаз на палубу богато посыпались искры.

— Эй, мисс, я не могу управлять кораблем под звон колоколов!

— Тогда предоставь управление Эбессаху, а сам иди перевязывать боевые раны, — фыркнув, девушка с зеленовато-золотистыми волосами отвернулась от согнутого пополам «героя» и полезла на главную мачту.

— Стерва, — разогнувшись, задумчиво буркнул капитан. Очередной способ явно не произвел нужного впечатления на красавицу. Вернее, произвел совершенно ненужное.

— Держал бы ты свое мнение при себе, а то на судне появится новый капитан, не менее очаровательный.

— Ну а куда она денет старого?

— Концы — в воду, — Эбессаху доставляло особое удовольствие приближать капитана к земле, вернее воде, от которой на крыльях тщеславной фантазии он периодически поднимался к облакам. Впрочем, бесконечно продолжать бессодержательные разговоры пирату не хотелось:

— Так куда мы направляемся?

Настала очередь кэпа загадочно улыбаться. Наконец, тот вытащил из какой-то прорехи в изорванной красной рубахе старый-престарый пергаментный свиток и растянул его на уровне груди. На карте была обозначена гряда островов, находящихся между двумя континентами. Цепочка осколков, бывших некогда частями единой земли, растянулась на добрую тысячу гартов (а в одном гарте примерно две морские мили), обнесенная тремя подводными рядами обоюдоострых рифов.

— И что, интересно, мы забыли на островах Тоски? Единственное, порвать брюха брига о местные рифы?!

Фалькон приосанился и не свойственным ему почти учтивым тоном надменно спросил:

— Неужели вы думаете, разлюбезный помощник, что я поведу сей прекрасный корабль на верную смерть без веской на то причины?

— А, то есть плывем мы на смерть с веской причиной? Вот здорово, всегда хотел продать свою жизнь подороже. Неужели это благородная причина, а, Фальк?

— За кого ты принимаешь меня, Эбби? Я что, похож на гвардейца из лордесса? Не-ет, не похож, совсем не похож. Зато я похож на человека, который знает кое-что о древнеэльфийских волшебных сокровищах, запрятанных в глубинах Ост-Каракского моря. Там даже соответствующие жутковатые на вид хранилища выстроены, которые спят и видят, как их вскроют бравые пираты.

Эбессах удивленно выгнул брови. Заявлений об эльфийских сокровищах среди пиратов ходило немало, кое-кто даже кичился, что отыскал их, потрясая перед носом простаков старыми монетами лордесса. Однако на самом деле само их существование представлялось весьма и весьма сомнительным, не говоря уже о том, что кто-либо из живущих ныне людей мог знать их местоположение. Однако кэп выглядел уверенно, и помощник не решился переспрашивать его. Просто уточнил:

— И где же нам искать сундук?

— Сундук? Я сказал «сундук», Эбби? О, нет, речь идет не о каком-то жалком сундуке сокровищ. Палаты, целые россыпи монет и предметов. А еще — множество волшебных вещей, наделенных немалой силой и имеющих такую же немалую цену. Я рассчитывал, что мы сможем разжиться свежими припасами и выпивкой, но раз лорд решил начать охоту на истинных хозяев морей, лучшего времени для плавания через Срединное море не найдешь. По крайней мере, у флота лордесса и остальных пиратов хватит других забот, кроме погонь за нами.

Громоздкие фразы в устах Фалькона означали, что тот вконец протрезвел и находится в состоянии "возгоревшейся идеи". По всей видимости, он действительно что-то конкретное узнал про сокровища. Выяснение источников сокровенных знаний капитана Эбессах решил отложить на потом, а пока его волновали только канонерки, вполне возможно, уже рыскающие в прибрежных водах и ищущие цель для боевого испытания антипиратского орудия.

— Ну что за жизнь, — сквозь зубы сплюнул он, — ничего не понятно, дальше носа не видно, дальше уха не слышно. Надоело! Лучше бы я угнал корабль и записался в кладоискатели, с пиратами явно не повезло!

51
{"b":"86936","o":1}