Литмир - Электронная Библиотека

— Ты здесь! — пробормотала Пенни, слегка взмахнув рукой.

— Давайте выпьем чего-нибудь, прежде чем обойдём гостей, — предложил Тео, направляя их к барной тележке. — Арманд приготовил пунш, а ещё есть «Манхэттен»{?}[«Манхэ́ттен» — коктейль на основе виски и вермута, появившийся в конце XIX века в США, затем распространившийся в Европе, главным образом в Англии.], поскольку на улице так холодно и моросит дождь. — Он жестом указал на окна, заляпанные дождевыми разводами. — И то, и другое довольно вкусное, но у меня также есть вино и шампанское. Джин. Пиво. — Он натянуто улыбнулся.

После небольшого обсуждения Гермиона выбрала «Манхэттен», а Невилл — бокал вина.

Гермиона отпила глоток из бокала и попыталась привыкнуть к комнате, к этой вечеринке, к этим людям. Что, чёрт возьми, она здесь делала? Серьёзно! Почти непроизвольно её взгляд снова скользнул к Малфою, когда он слегка повернулся, чтобы взглянуть через плечо. Он надел другой костюм, но его пошив отличался от маггловского, а цвет — сдержанный сине-зелёный — выглядел ярче, чем тот, что он обычно носил. Как только он развернулся, Гермиона увидела тусклую золотую вышивку на передней части его пиджака — предположительно, жест на требования Тео к костюмам. Гермиона отпила несколько глотков, и тут в её глазах мелькнул серый оттенок, а затем она взглянула на Невилла, прежде чем Малфой отвернулся, перекинувшись парой слов с одной из женщин, с которыми он стоял рядом.

— Итак, разумеется, вы со всеми знакомы. — Тео подхватил Гермиону и Невилла под локоть и повлёк их дальше в глубь комнаты, по очень толстому ковру, устилающему пол. — Но, наверное, вы давно не встречались с девушками? Трейси Дэвис, Миллисент Булстроуд, Пэнси Паркинсон? — Он махнул рукой, и две женщины рядом с Драко вежливо, хотя и немного холодно, поприветствовали его, а миниатюрная девушка с Пенни и Блейзом медленно повернулась на каблуке. — Давайте взглянем, что у всех на слуху? — продолжал Тео. — Милли и Трейс помешались на свадьбе — они собираются пожениться весной. А Пэнси нынче владелица магазина. Как и ты, Долгопупс. — Взгляд Тео метнулся к Невиллу. — Мне не нужно представлять мисс Кристалл или мистера Забини, и, конечно, Драко — твой уважаемый учитель, не так ли? — Тео хлопал ресницами, глядя на Гермиону, а его губы кривились в гримасе, которую она назвала бы «ликованием», будь человек менее наглым.

Гермиона пробормотала что-то в ответ и услышала быстрый вздох со стороны Невилла, когда Пэнси Паркинсон повернулась к нему лицом, но она не смогла отвлечься от смертоносного взгляда, которым Малфой уставился на Тео. Боги, да в этом цвете он выглядел умопомрачительно. Гермиона так привыкла видеть его профессиональным и безупречным, но благодаря мягкому пошиву и ткани этого костюма он никогда не выглядел более похожим на волшебника, чем сегодня. Она тяжело сглотнула и почувствовала, как пальцы Невилла слегка сжали её ладонь. Глаза Малфоя метнулись к месту контакта, но он лишь слегка кивнул Гермионе, а затем повернулся к своим спутникам.

Гермиона моргнула, с облегчением увидев Пенелопу, блистающую в атласном комбинезоне, плывущую в их сторону с Блейзом на буксире.

— Тео, ты негодяй. Что в этом пунше?! Я выпила полстакана и уже навеселе. Привет, дорогие.

Она наклонилась и поцеловала Гермиону. Блейз поприветствовал их чуть более сдержанно, и они принялись болтать, Гермиона усилием воли заставила себя не смотреть на Малфоя. Да и зачем, ведь он не сделал ни малейшего движения, чтобы отвлечься и поздороваться. Гермиона внутренне поморщилась, но потом спохватилась и ответила на вежливый вопрос Блейза о работе.

Между Тео и Пенни беседа протекала очень оживлённо, но через некоторое время Гермиона заметила, что Невилл держится нехарактерно тихо, даже для него. Обеспокоенная, она взглянула на друга, но не смогла поймать его взгляд. Он целиком сосредоточился на противоположном конце комнаты, где Пэнси Паркинсон стояла рядом с Малфоем. Паркинсон в чёрной блузке и берете была необычайно красива. И Гермионе показалось, что в ней что-то изменилось — она казалась мягче, совсем не похожей на ту насмешливую, холёную девушку, которую Гермиона помнила по школе.

Пока она наблюдала, Паркинсон изящной рукой коснулась запястья Малфоя, наклонилась и сказала что-то такое, что заставило Трейси и Милисент разразиться внезапным смехом. Малфой глянул на Пэнси, и Гермиона заметила промелькнувшую на его лице улыбку. Она сжала пальцами ножку бокала с коктейлем, а Пэнси, словно почувствовав внимание Гермионы, бросила взгляд в её сторону. Невилл прочистил горло, и тёмные глаза Паркинсон устремились на него. Уголок её рта слегка приподнялся, и Гермиона услышала, как Долгопупс шумно вдохнул. Он подался корпусом вперёд, а Гермиона схватила его за руку.

Но Паркинсон уже отделилась от компании Малфоя и направилась через всё помещение.

Она подошла к ним как раз в тот момент, когда Тео скрылся со своим эльфом, а Пенелопа и Блейз собрались наполнить бокалы для пунша. Трейси что-то говорила Забини об антикварной ярмарке в Сассексе, а Пенни смеялась в ответ: «О, он сходил, но мне пришлось его тащить!»

— Привет. — Сдержанный голос Паркинсон прозвучал ясно и немного прокуренно, притягивая внимание Гермионы к себе, подобно ниточке. И Гермиона практически чувствовала, как напрягается Невилл — он практически вибрировал у неё под боком. — Мне нравятся твои медали. — Паркинсон поднесла свой наполовину полный фужер с шампанским к ключице Гермионы. — Французские?

— Да, я купила их на блошином рынке в Париже. Мне сказали, что они 19 века.

— Похоже на то. — Паркинсон присмотрелась. — Я держу собственный магазин и продаю подобные изделия — старинную одежду, немного антиквариата.

Пэнси Паркинсон и магазин. Гермиона не могла себе этого представить. Хотя она и знала, что некоторые чистокровные семьи потеряли всё имущество после войны, особенно те, которые не принадлежали к старым семьям, как Малфои или Нотты.

— Да, Тео рассказывал мне об этом, но где он находится? Кажется, я не видела ничего подобного в Косом переулке.

— Тинворт{?}[Тинворт (англ. Tinworth) — полумагическое поселение в графстве Корнуолл, в котором соседствуют дома магов и маглов. Упоминается в книге Батильды Бэгшот «История магии».]. — Паркинсон выпрямилась, и её губы слегка искривились. — Мне нравится море. И тишина.

— О, я знаю Тинворт! Там чудесно. У моих друзей — Билла и Флёр Уизли? — там свой коттедж.

— Конечно. Я знакома с ними. Флёр иногда заглядывает. Она всегда выглядит идеально! — Паркинсон сделала глоток шампанского, переводя взгляд на Невилла, который до сих пор не проронил ни слова. — И ты тоже владелец магазина.

Она слегка наклонила голову, и её собранные волосы упали на челюсть. Выражение лица казалось более открытым, чем Гермиона помнила, скулы выделялись, курносый нос из её юности превратился в нечто изящное и красивое.

Она была безумно красива.

Гермиона снова перевела взгляд на Малфоя, который стоял спиной к ней, беседуя с Тео, а Невилл запнулся и ответил хриплым и медленным голосом.

— Корень и лоза, — пояснил Невилл. — Магазин растений и цветов на Лунном перекрёстке рядом с Лютным.

— А мне нравится этот магазин! — Паркинсон склонилась к нему. — Но я никогда не видела тебя там. Только девушку.

— Бетани. Она, э-э, моя помощница. Что-то вроде подмастерья. Она управляет делами, когда я слежу за монтажом или другими проектами. — Гермиона взглянула на Невилла и заметила, что его щёки вспыхнули, а глаза стали такими синими, что она моргнула. Он никогда не выглядел так прекрасно. Она украдкой взглянула на Пэнси, которая, скрестив руки на своей стройной фигуре, смотрела на него.

— У моей подруги Дафны в квартире постоянно стоят ваши композиции. Они прекрасны. Настоящее искусство.

— Спасибо, но я всё делаю сам.

— Правда? Бетани не помогает в этом?

— Пока нет. Я довольно сильно… контролирую… свою работу.

Невилл улыбнулся, его глаза заблестели, и Гермиона уловила волнение в силовом поле Паркинсон: тоненький, но слышный вздох вырвался из тёмно-красных губ девушки. И даже Гермиона почувствовала притягательную силу Невилла. Прищурившись, она отметила, что никогда не видела, чтобы он флиртовал или пытался привлечь чьё-то внимание.

25
{"b":"866835","o":1}