Трубецкой кн. — вероятно Сергей Васильевич — в 1840-х гг. был офицером, в 1850-х был заключен в Шлиссельбургскую крепость — || 377.
Трубный бульвар — в Москве — 214.
Тула — || 380.
Тургенев Иван Сергеевич (1818—1883) — писатель — || 371, 372 («Муму»).
Ульм — город и крепость в королевстве Вюртембергском (Германия); 20 октября 1805 г. н. с. Наполеону удалось под Ульмом окружить австрийскую армию ген. Макка и заставить ее сдаться на капитуляцию — 27.
Феваль Поль (1817—1887) — французский писатель — 218.
Фильд Джон (1782—1837) — пианист, с 1804 г. живший в России — 62 («Фильдовские концерты»), 63 («второй концерт»).
Франкер Луи-Бенжамен (1773—1849) — французский математик. Его учебники пользовались большим распространением не только во Франции, но и вне ее. В России учебниками Франкера широко пользовались при чтении лекций в университете, они же служили главным источником и образцом для составления русских учебников — 80—82 («Алгебра»), 298 (id), 299 (id).
Франкер Л.-Б. «Полный курс чистой математики». Изд. 2 (перевод с французского 4 издания, исправленного и значительно дополненного) Ч. I—II. Спб. 1830—1840. (Изд. I. «Курс чистой математики», перевод с французского. М. 1819) — 80—82 («Алгебра»), 298 (id.), 299 (id.).
Франклинов журнал — так Толстой называл свои ежедневные записи слабостей, по имени американского ученого и государственного деятеля Вениамина Франклина, у которого он заимствовал этот обычай — 297, || 393.
Франкфурт на Майне — город в Германии — 29.
Франц II Иосиф-Карл (1768—1835) — император австрийский — 31.
Франция — 35 («Французское королевство»).
Фрейтага манеж в Москве — 194.
Фукс Иоганн-Леопольд (1770—1850-х гг.) — музыкальный деятель, саксонец родом, жил в Петербурге. В 1830-х гг. был известен как выдающийся педагог; издал ряд книг на немецком и русском языке — 336 («Генерал-бас»).
Фукс И.-Л. «Новая метода, содержащая главные правила музыкальной композиции и руководство к практическому применению их». Второе вновь переделанное издание «Практического руководства к сочинению музыки». Перевод с немецкого К. Арнольда. Спб. 1843. (I изд. «Практическое руководство к сочинению музыки», перевод с немецкого. Спб. В типографии Карла Крайя. 1830 г.) — 336 («Генерал-бас»).
Хасаф-Юрт — укрепление на правом берегу р. Ярак-су, в 42 км от Старогладковской — || 355.
Хастатов Аким Акимович — отставной штабс-капитан, шелкозаводский помещик — || 355.
Цицерон Марк-Туллий (106—43 до нашей эры) — римский государственный деятель, оратор и писатель — 106 («книга речей»), 310 (id.).
Цумпт Карл-Готтлиб (1792—1849) — немецкий филолог, автор латинской грамматики — 106, 247 («латинская грамматика»), 310.
Цумпт К.-Г. «Краткая латинская грамматика». Москва. В 1832—1847 гг. выдержала пять изданий. Этот учебник ясностью и четкостью изложения приобрел мировую известность — 247 («латинская грамматика Цумпта»).
Шекспир Вильям (1564—1616) — английский драматург — 215.
Шеллинг Фридрих-Вильям (1775—1854) — немецкий философ — 57.
Шляпкин Илья Александрович (1858—1918) — профессор истории русской литературы петербургского университета — || 383, 394, 399.
Шляпкин И. А. «Памяти графа Л. Н. Толстого». Спб. 1911 — 383, 394, 399, 400.
«Эмиль» — сочинение Ж. Ж. Руссо — || 383.
Эмс (Ems) — курорт в прусской провинции Гессен-Нассау на р. Лане — 32.
Юшкова Пелагея Ильинична, рожд. гр. Толстая (1798—1875) — тетка (сестра отца) Толстого — || 373, 377.
Янушкевич — юнкер на Кавказе, переписчик «Отрочества» Толстого — || 355, 359.
Яр — ресторан в Москве по имени его основателя, существовал до 1917 г. — 110, 116, 198, 201, 225, || 397.
«Ярославль» — трактир в Москве на Остоженке — 222.
Ясная Поляна — имение Толстого, Крапивенского уезда Тульской губернии — 226, || 356, 372, 376, 398, 400.
«Au banquet de la vie, infortuné convive» — стихотворение французского поэта Жильбера — 204.
«Cis-moll-ная соната» Л. Бетховена — 170.
Ems. См. Эмс.
«Fou (le)» — пьеса для фортепьяно Ф. Калькбреннера — 170.
«Jeune fille aux yeux noirs» — французская песенка — 313.
«Gaudeamus igitur» — студенческая песня — 118.
Napoléon (Napoleon). См. Наполеон I.
«Principes philosophiques (politiques et moraux)» — сочинение Ф. P. Вейса — 345.
Ruhleben — местечко в Саксонии — || 362.
«Sonate Pathétique» Л. Бетховена — 170.
Sterne. См. Стерн.
Wagram. См. Ваграм.
Wien. См. Вена.
СОДЕРЖАНИЕ
(из 2-го тома Полного собрания сочинений)
Предисловие ко второму тому … VII
От редакции … IX
ОТРОЧЕСТВО.
Глава I. Поездка на долгих … 3
Глава II. Гроза … 8
Глава III. Новый взгляд … 12
Глава IV. В Москве … 16
Глава V. Старший брат … 17
Глава VI. Маша … 19
Глава VII. Дробь … 21
Глава VIII. История Карла Иваныча … 24
Глава IX. Продолжение предыдущей … 27
Глава X. Продолжение … 30
Глава XI. Единица … 32
Глава XII. Ключик … 37
Глава XIII. Изменница … 38
Глава XIV. Затмение … 40
Глава XV. Мечты … 42
Глава XVI. Перемелется, мука будет … 46
Глава XVII. Ненависть … 49
Глава XVIII. Девичья … 51
Глава XIX. Отрочество … 55
Глава XX. Володя … 58
Глава XXI. Катенька и Любочка … 61
Глава XXII. Папа … 62
Глава XXIII. Бабушка … 64
Глава XXIV. Я … 66
Глава XXV. Приятели Володи … 67
Глава XXVI. Рассуждения … 69
Глава XXVII. Начало дружбы … 73
ЮНОСТЬ.
Глава I. Что я считаю началом юности … 79
Глава II. Весна … 80
Глава III. Мечты … 83
Глава IV. Наш семейный кружок … 86
Глава V. Правила … 89
Глава VI. Исповедь … 91
Глава VII. Поездка в монастырь … 92
Глава VIII. Вторая исповедь … 96
Глава IX. Как я готовлюсь к экзамену … 97
Глава X. Экзамен истории … 99
Глава XI. Экзамен математики … 103
Глава XII. Латинский экзамен … 106
Глава XIII. Я большой … 109
Глава XIV. Чем занимались Володя с Дубковым … 113
Глава XV. Меня поздравляют … 116
Глава XVI. Ссора … 119
Глава XVII. Я собираюсь делать визиты … 123
Глава XVIII. Валахины … 126
Глава XIX. Корнаковы … 130
Глава XX. Ивины … 133
Глава XXI. Князь Иван Иваныч … 136
Глава XXII. Задушевный разговор с моим другом … 138
Глава XXIII. Нехлюдовы … 142
Глава XXIV. Любовь … 147
Глава XXV. Я ознакомливаюсь … 151
Глава XXVI. Я показываюсь с самой выгодной стороны … 154
Глава XXVII. Дмитрий … 158
Глава XXVIII. В деревне … 162
Глава XXIX. Отношения между нами и девочками … 165
Глава XXX. Мои занятия … 169
Глава XXXI. Comme il faut … 172
Глава XXXII. Юность … 175
Глава XXXIII. Соседи … 180
Глава XXXIV. Женитьба отца … 183
Глава XXXV. Как мы приняли это известие … 186
Глава XXXVI. Университет … 190
Глава XXXVII. Сердечные дела … 194
Глава XXXVIII. Свет … 196
Глава XXXIX. Кутеж … 198
Глава XL. Дружба с Нехлюдовыми … 202
Глава XLI. Дружба с Нехлюдовым … 205
Глава XLII. Мачеха … 209
Глава XLIII. Новые товарищи … 213
Глава XLIV. Зухин и Семенов … 219
Глава XLV. Я проваливаюсь … 223
Печатные варианты … 227
НЕОПУБЛИКОВАННОЕ, НЕОТДЕЛАННОЕ И НЕОКОНЧЕННОЕ.
*I. Первый план романа «Четыре эпохи развития» … 241
*II. Второй план романа «Четыре эпохи развития» … 243
*III. Одна из первоначальных редакций первой главы «Отрочества» … 246
*IV. Варианты из первой и второй редакции «Отрочества» … 252
**V. План «Юности» … 297
*VI. Первая редакция «Юности» … 298
*VII. Варианты из второй редакции «Юности» … 321
*VIII. Перечень глав «Юности» … 339
*IX. Два плана «второй половины» «Юности» … 341
*X. «Вторая половина» «Юности» … 343
КОММЕНТАРИИ.
М. А. Цявловский: