– Но Кэтлин, то, чего ты опасаешься, произойдёт в любом случае. Пусть не сегодня, но завтра. Сила у тебя есть, и в этом мы убедимся совсем скоро.
– Странный вы… – вздохнув, я наконец-то решилась подойти к обеденному столу. Есть хотелось неимоверно. – Сами говорите, что сомневаетесь. И сами же убеждаете меня, что уверены в своей правоте.
– Я не сомневаюсь. Просто не хочу рисковать… – его ответ пробудил во мне подозрения.
– А есть чем? – пока выбирала еду и пыталась вытащить из душегубца хотя бы что-то похожее на правду, он налил горячую рубиновую жидкость в мой бокал.
– Я постоянно забываю, что ты выросла не на родине и ничего не знаешь о предназначенной тебе роли. И о ритуале… – он пододвинул наполненный бокал поближе ко мне. – Выпей, это поможет согреться.
Я сделала глоток. Жидкость оказалась терпкой, сладкой и пряной, а главное, действительно согревающей. В животе начало разливаться приятное тепло, и моё напряжённое и замёрзшее тело слегка расслабилось. Захотелось куда-нибудь прилечь и хотя бы ненадолго прикрыть глаза.
– Риск, конечно, есть, – сообщил лорд Шенье, убедившись, что я отпила из бокала достаточно, чтобы не трястись ни от холода, ни от злости. – Если наши с тобой тела и силы несовместимы, то невозможно предсказать, насколько опасным для тебя окажется ритуал венчания. Только избранная эн-нари способна перенести его без вреда для себя.
– И чтобы не порешить меня раньше срока, решили убедиться, что я та самая?
Ответом на мой прямолинейный вопрос стал гневный взгляд лорда Шенье.
– Я не собираюсь никого порешать… Особенно тебя, – в его голосе проскользнуло раздражение. – Ты нужна мне, Кэтлин. Очень нужна.
– Да-да, – кивнула я, снова отпивая из бокала. Сейчас мне был особенно необходим успокоительныйэффект этого волшебного напитка. – Я верю, что вы не хотите убивать меня быстро. Ведь для меня у вас припасена совсем другая, долгая и мучительная смерть…
– Да что ж такое! – он смял и бросил на стол салфетку. – С тобой невозможно разговаривать. Когда доешь, приходи в гостиную. Я буду ждать тебя там, – и оставил меня в одиночестве. С едой, дымящимся фруктово-пряным напитком и камином.
Торопиться я не стала. Спокойно поела и выпила ещё бокал в одиночестве, радуясь, что в это время меня никто не сверлил взглядом и не заманивал на ритуалы. Когда я наконец соизволила появиться в гостиной, лорд Шенье выглядел всё таким же злым. Ему бы тоже не помешало пару бокальчиков успокоительного.
– Идёмте, – сказала, остановившись посреди комнаты. Выглядела она, кстати, намного уютнее, чем строгая столовая. Потолки были украшены лепниной, на стенах висели чьи-то старинные портреты, а у камина стояло два удобных кресла, приземистый столик, а за ним полукруглая софа и пуф. Все предметы были обиты на вид дорогой тёмно-фиолетовой жаккардовой тканью.
По обстановке складывалось впечатление, что у лорда Шенье часто бывали гости.
– Мы пойдём понизу, – сообщил он. – Надеюсь, ты не боишься подземелий?
– С чего бы? – ответила, расправляя плечи, но самой от одного упоминания о подземелье стало не по себе. Там, где я выросла, под землёй у нас был только погреб для хранения пищи. И даже в нём было достаточно холодно и темно, чтобы оставить не самый приятный отпечаток в воспоминаниях.
Лорд Шенье распорядился принести нам незажжённый факел и повёл меня коридорами и лестницами куда-то в отдалённый уголок дома. Когда мы вышли в просторный подземный холл без единого окна и украшательства, душегубец зажёг факел об один из тех, что висели на стенах, и направился к высокой кованой двери. Достав из кармана тяжёлую связку ключей, он отпер замок.
– Иди за мной и не отставай, – велел он.
– А что, тут тоже есть какая опасность?
– Ну, если ты не боишься остаться под землёй в темноте, то никакой опасности нет, – усмехнулся он.
От мысли, что я могу потеряться в подземном лабиринте, волоски на руках встали дыбом.
Подземный коридор оказался сделан из того же необычного камня, что и стены дома. Светлый, будто светящийся, он вспыхивал, едва отблески пламени касались камней, но гас сразу же, как мы проходили. Я оглянулась – коридор позади нас не казался таким уж тёмным, но пах почти так же, как погреб на ферме – сыростью и пылью. По углам вдоль потолка кое-где встречалась паутина. Но по подвальным меркам её было довольно мало, а значит за этим коридором неплохо следили.
Шли мы до храма долго. По пути нам встретилось несколько развилок, но лорд Шенье без труда выбирал нужную. По ощущениям мы прошли половину города, не меньше.
– Почти пришли, – ответил душегубец на давно волновавший меня, но не озвученный вопрос. – Когда увидишь высшую, поклонись, – велел он.
– Высшую?
– Сандрию Зеле, Высшую нари острова Иль-Нойер. Она заведует храмами, службищами и училищами для заклинательниц, – лорд Шенье завёл нас в тупик с высокой кованой дверью, такой же как в подземном холле его дома.
– И как я пойму, которая из них высшая?
– Ты поймёшь, – ответил он и повернулся ко мне. Застывшая на его лице ухмылка казалась неестественной. Будто за ней лорд Шенье пытался скрыть совсем другие чувства. – Ничего не бойся, Кэтлин, и постарайся не говорить ничего лишнего. Зададут вопрос – отвечай. Не зададут – молчи, хорошо?
Подобная просьба усилила моё волнение, но я не показала свой страхи уверенно кивнула в ответ.
– Открывайте уже, не тяните.
Он вставил древко факела в кольцо на стене и, снова достав из кармана связку ключей, принялся перебирать их в поисках нужного. Повернул его в замке и потянул за железную ручку двери.
Глава 5
По ту сторону двери нас уже ждали. Люди в светло-голубых балахонах, отдалённо похожих на наши с лордом Шенье. Из-за накинутых на лица капюшонов понять, кто нас встречал – девушки или мужчины, – было трудно. Но фигуры казались худощавыми. Лорд Шенье вглядывался в них точно так же, как и я, и, казалось, напрягся.
Я пробежалась взглядом по встречавшим нас – шесть человек и седьмой позади них. Из-под его капюшона донёсся мелодичный женский голос с лёгкой хрипотцой.
– Да примет вас Твердыня в своё лоно, – её слова эхом отдались от стен холла – такого же неприметного, как и в резиденции лорда. Различались эти помещения лишь тем, что здесь, помимо двух, расположенных друг напротив друга дверей, были ещё лестницы по бокам. Одна вела наверх, а другая вниз.
Поприветствовавшая нас женщина вышла вперёд и сняла капюшон. Её волосы оказались седы и завязаны в пучок, а глаза были не просто голубыми, а будто изо льда. Её холодный взгляд коснулся меня лишь мимоходом. На подёрнутом лёгкими морщинами лице Высшей заклинательницы Сандрии Зеле – а таковой, как и предупреждал душегубец, я признала её сразу же – отразилось осуждение.
– Почему с неё не сняли исподнее? – потребовала она, глядя на лорда Шенье. От её тона и оттого, что обо мне говорили, словно о предмете, меня затрясло. Но вспомнив предупреждение душегубца, я сделала над собой усилие и не стала встревать в разговор.
Лорд Шенье вздохнул.
– На ней традиционный плащ, – ответил он, – этого должно быть достаточно.
– Когда младенцы проходят проверку, с них снимают всё. В зале ей нужно будет раздеться, – сказала высшая нетерпящим возражений тоном, и у меня в груди похолодело.
– С чего вдруг? – вспылила я, тут же позабыв о предупреждении лорда Шенье. – Я что, похожа на младенца?
– Кэтлин, – процедил душегубец сквозь зубы и потянул меня за рукав.
– Угу-ум, – кивнула Сандрия задумчиво, что-то подметив для себя в моём ответе. – Нет, – покачала она головой, – на младенца ты непохожа. А вот на невоспитанную девицу, которая не знает, что такое уважение, очень даже. Традиция будет соблюдена, – отрезала высшая.
– Не будет, – ответила я закипая.
Какая разница в исподнем я или без? В балахоне или нет? Что бы из себя ни представляла эта проверка, раздеваться для неё вряд ли было обязательным. Но речь же шла о святая святых – традициях!