Литмир - Электронная Библиотека

Комментарий 342:

Бэйман — возвышенность к северу от г. Лояна, столицы Ханьской империи в Китае (206 г. до н. э. — 220 г. н. э., сейчас — пров. Юньнань), там находилось кладбище, где хоронили аристократов.

385

Комментарий 343:

Жёлтый источник — по древним китайским представлениям — это страна мёртвых, то место, куда душа направляется после смерти.

386

Комментарий 344:

«Сёсан дзёдо кё» — другое название сутры «Амидакё», одной из трёх основных сутр школы Чистой земли.

387

Комментарий 345:

Каммури — головной убор, который носили придворные с парадным костюмом. Головной убор с ленточками — почти плоский, закрывает только верхнюю часть головы, сзади имеет верхнюю часть, похожую на трубу, в которую убирались волосы.

388

Комментарий 346:

Сокутай — парадный придворный костюм.

389

Комментарий 347:

У подножия горы Хибарияма (префектура Вакаяма) находится храм Токусёдзи, традиционно связанный с легендой о Тюдзё.

390

Комментарий 348:

«Три повиновения» (сандзю) — женщина должна повиноваться: дочь отцу, жена мужу, вдова сыну.

391

Комментарий 349:

Платок (фукумэн) — кусок ткани, завязанный так, чтобы закрыть рот и нос.

392

Комментарий 350:

Посланцы царя Эмма — черти с головами коня и быка. См. рассказ «Ад».

393

Комментарий 351:

Десять грехов или десять плохих деяний (дзюаку) — убийство, воровство, прелюбодеяние, ложь, лицемерие, использование грубых выражений, произнесение непристойностей, жадность, гнев, ложные взгляды на сущность бытия. Человек, который не делал десяти плохих деяний, — император.

394

Комментарий 352:

В тексте употреблено слово мукэн (санскр. anantarya), это самый нижний ад — букв. «без просвета».

395

Комментарий 353:

В тексте приводится отрывок молитвы, произносимой при вступлении в монашество.

396

Комментарий 354:

В других вариантах легенды фигурирует другое монашеское имя героини — Хэннё.

397

Комментарий 355:

Годы Тэмпё Сёхо — 749–757 гт. По дальнейшему тексту год вычисляется как 754. В других текстах этого произведения называется 7-й год Тэмпё Сёхо.

398

Комментарий 356:

Шесть часов вечера.

399

Комментарий 357:

В тексте направление обозначено как пёс-свинья.

400

Комментарий 358:

С восьми часов вечера до двух часов ночи.

401

Комментарий 359:

Дальше следует описание мандалы, которое не совсем соответствует имеющемуся изображению.

402

Комментарий 360:

Тринадцать созерцаний (сандзю дзэнтё): созерцание заходящего солнца; воды; почвы; драгоценных деревьев; драгоценных озёр; драгоценных дворцов; лотосового трона; образов Амида и двух сопровождающих его бодхисаттв; истинного тела Будды; бодхисаттвы Каннон; бодхисаттвы Сэйси; себя самого, возрождённого в Чистой земле; будды Амида и двух сопровождающих бодхисаттв.

См.: «Сутра созерцания Будды Амитаюса» в кн.: Избранные сутры китайского буддизма, с. 237–261.

403

Комментарий 361:

Девять категорий существ (кухон) — девять категорий существ, перерождающихся в Чистой земле. Число девять складывается из трёх «видов» и трёх «классов». С этим понятием связано понятие девяти ступеней рая. См.: «Сутра созерцания Будды Амитаюса» в кн.: Избранные сутры китайского буддизма, с. 261–279.

404

Комментарий 362:

Три категории рождающихся в Чистой земле (санхай или самбай) описаны в сутре «Канмурёдзюкё».

Будда сказал Ананде: «Небожители и люди миров десяти сторон света, которые принимают обет родиться в той стране, подразделяются на три категории. Те, кто принадлежат к высшей категории, покидают семью, отказываются от желаний и становятся шраманами.

Они стремятся достичь бодхи и сосредоточенно памятуют о будде Амитабхе. Они свершают различные заслуги и добродетели и принимают обет родиться в той стране. В момент смерти будда Амитабха вместе со всеми божествами возникает пред ликом этих живых существ. В течение краткого мгновения они, следуя за тем буддой, обретают рождение в его стране.

Они рождаются из цветов, созданных из семи драгоценностей. Они обретают мудрость и отвагу, а также овладевают сверхъестественными способностями. Поэтому, Ананда, живые существа, которые ныне желают узреть будду Амитабху, должны стремиться к наивысшему бодхи и сосредоточенно памятовать о Стране Высшей Радости. Они должны взращивать корни блага и практиковать посвящение заслуг. По этой причине они смогут узреть будду, родиться в той стране, обрести состояние невозвращения и достигнуть наивысшего бодхи.

Те, кто принадлежат к средней категории, хотя и не могут стать шраманами, но свершают великие заслуги и добродетели. Им следует стремиться к наивысшему бодхи и сосредоточенно памятовать о будде Амитабхе. Кроме того, что они свершают благие заслуги и добродетели, им также следует воздвигать ступы и устанавливать образы будд, кормить шраманов, вывешивать занавеси, возжигать светильники, разбрасывать цветы и подносить благовония. Они должны посвящать заслуги, накопленные в процессе этих действий, будде Амитабхе и принять обет родиться в той стране. После того как такой человек умрёт, будда Амитабха явит сияющее, магически созданное тело, во всём подобное истинному будде. Божества, составляющие свиту Амитабхи, сзади и спереди окружат того человека, примут его и укажут ему путь. Следуя за магически созданным буддой, он родится в той стране, утвердится в состоянии невозвращения и достигнет наивысшего бодхи. Его добродетель и мудрость будет меньше, чем добродетель и мудрость того, кто принадлежит к высшей категории.

Низшая категория рождающихся в Чистой земле это те, кто не может свершать заслуги и добродетели. Таким людям следует развить стремление к наивысшему бодхи и сосредоточенно памятовать о будде Амитабхе. Они должны искренне веровать в него и испытывать радость, в их сознании не должно рождаться сомнений. Они должны со всей искренностью принять обет родиться в его стране. Незадолго до смерти эти люди во сне узрят того будду и обретут рождение в Сукхавати. Они будут обладать добродетелью и мудростью меньшею, чем добродетель и мудрость принадлежащих к „среднему классу“.»

129
{"b":"863931","o":1}