Когда Масакадо был убит, Садамори и Хидэсато облегчённо вздохнули и больше не хмурили брови. Они взяли с собой отрезанные головы врагов и пленников. Издавая победные кличи, их войско отправилось в столицу. Зрелище было великолепным. Поскольку путь был далёким, до императорского дворца известия о случившимся ещё не дошли. Ходили слухи, что правительственные войска проиграли битву и что Масакадо вот-вот нападёт на столицу. Государь пребывал в беспокойстве, в храмы и горные монастыри отправили государевых посланцев с приказом священникам явиться, дабы читать молебны о победе над врагом. Его преподобие Дзёдзо дал на императорское повеление такой ответ: «То, что Масакадо вот-вот нападёт, — пустая болтовня. А если бы это было правдой, молебнами о победе над врагом тут не поможешь. Разве голову Масакадо не везут в столицу?»
И в самом деле, двадцать пятого дня четвёртой луны Садамори и Хидэсато прибыли в столицу с головой Масакадо. Теперь государь успокоился, министры возрадовались и воспряли духом, народ четырёх морей под небом успокоился.
Полицейские чины были посланы забрать голову Масакадо. Её повесили на большой дороге, ведущей в столицу, на дереве с левой стороны, где выставляли головы казнённых. У головы Масакадо и сейчас глаза не поблекли, цвет кожи не изменился, время от времени голова скрежетала зубами — вид был страшный. Даже больше, чем страшный. Какой-то острослов-стихотворец увидел голову и сочинил:
Масакаде
Выстрелил
В рисинку-висок.
Да, перехитрил его
Рисовый мешок.
Когда он это прочёл, голова расхохоталась, цвет лица изменился, а глаза закрылись.
И вот в императорском дворце собрались придворные и знать на церемонию награждения в честь победы над бунтовщиком. Среди духовных лиц присутствовали высокопреподобный патриарх и преподобный Дзёдзо. Они получили награды ещё большие, чем воины. Тайра-но Садамори, у которого раньше ранга не было, получил старший пятый ранг высшей ступени и чин генерала. Фудзивара-но Хидэсато получил четвёртый младший ранг нижней ступени, ему были пожалованы провинции Мусаси и Симоцукэ. И Садамори, и Хидэсато были приглашены во дворец, где им вручили императорские указы. Церемония была поистине великолепной, для детей и внуков военного дома это была большая честь.
Итак, получив императорский указ, Тавара Тода Хидэсато всем Домом отправился в Симоцукэ и поселился в своих владениях. Шли Дни и месяцы, а его слава только росла, у ворот коня было негде поставить, один пир сменял другой. Тех людей, кто был ему предан, Хидэсато награждал чрезмерно, даже больше, чем они могли пожелать. А тех, кто провинился, немедленно наказывал. Поскольку поощрения и наказания были справедливыми, то привязанность и преданность ему людей были безграничны. Его старший сын сделал блестящую карьеру и служил позже генералом Тиндзюфу.[746] Кроме него, у Хидэсато были и другие сыновья: Кояма-но Дзиро, Утомия-но Дзиро, Асикага-но Ситиро, Юки-но Горо. А всего у него было десять сыновей. Это была влиятельная и процветающая семья.
Итак, Тавара Тода Хидэсато убил Масакадо, и его влияние распространилось на Восточные земли. Кроме того, он помог божеству-дракону. Если уж обо всём этом вспоминать, то женщина-дракон, дама Кодзайсё и Сигурэ — всё они теперь были далеко, но Хидэсато очень тосковал по ним. Когда он обо всём этом рассказывал, он бесконечно их восхвалял и часто спрашивал: не вселилась ли душа женщины-дракона в двух других женщин? Уж очень всё это было удивительно. Поскольку главная святыня храма Миидэра — бодхисаттва Мироку — оказывал Хидэсато покровительство, то и его потомки продолжают процветать. Во всех шестидесяти землях Японии есть военные дома Тавара, едва ли не все они — потомки Хидэсато. Вот такая поучительная история.
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ РАН
Месть Акимити
Средневековые японские рассказы «отогидзоси»
Перевод с японского Марии Торопыгиной
Санкт-Петербург
ГИПЕРИ0Н
2007
The publisher gratefully acknowledges the support of the Japan Foundation in the publication of this book
notes
Примечания
1
См.: Свиридов Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. М.: Наука, 1981.
2
Отоги-дзоси дзитэн (Словарь отоги-дзоси) / Под ред. Токуда Кадзуо. Токио: Токёто сюппан, 2002.
3
См.: Araki J. The ballad-drama of medieval Japan. Berkeley: University of California Press, 1964.
4
McCullough Н.С. Yoshitsune: A Fifteenth-Century Japanese Chronicle. Stanford and Tokyo, University of Tokyo Press and Stanford University Press, 1966. P. 50.
5
См.: Yoshida Kogoro. Tanrokubon. Rare Books of Seventeenth-Century Japan. Tokyo, New York and San Francisco: Kodansha International, 1984.
6
Кодзики. Записи о деяниях древности. В 2 т. Свиток 1-й. Мифы / Пер. Е.М. Пинус. СПб.: Шар, 1994. С. 40.
7
Одзё гокуракки. (О монахах Тико и Райко). В кн.: Волшебная Япония. СПб.: Северо-запад пресс, 2001. С. 250.
8
Нихон рёики — Японские легенды о чудесах: Свитки 1-й, 2-й и 3-й / Пер. с яп. А.Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 1995.
9
Нихон рёики. С. 26.
10
Перевод на русский язык А. Бачурина (находится в печати).
11
Разные версии этой легенды см.: Торопыгина М. Старик Мандзи, свихнувшийся на рисовании. М.: Восточная коллекция. 2003. № 1. С. 124–135; Японская мифология: энциклопедия / Сост. О. Юрьева, Н. Ильина. М.: Эксмо; СПб.: Мидград, 2004.
12
Айван Моррис. Благородство поражения: Трагический герой в японской истории / Пер. А.Г. Фесюн. М.: Серебряные нити, 2001. С. 61.
13
Повесть о доме Тайра / Пер. с яп. и коммент. И.Л. Львовой, стихи в переводе А.А. Долина. М.: Художественная литература, 1982.
14
Сказание о Ёсицунэ / Пер. А. Стругацкого. М.: Художественная литература, 1984.
15
Сэй-сёнагон. Записки у изголовья / Пер. с яп. В. Марковой. М.: Художественная литература, 1975. С. 195.
16
О-Young Lee. The Compact Culture. The Japanese Tradition of «Smaller is better». Tokyo, New York, London: Kodansha International, 1991.
17
Поскольку единой транскрипции чтения имён мифологических божеств в российской японистике до сих пор не выработано, мы читаем имена так, как они прочитаны в тех изданиях, по которым выполнен перевод рассказов. В цитатах из переводов на русский язык оставлена транскрипция, данная в соответствующих переводах.
18
Кодзики. Записи о деяниях древности. В 2 т. Свиток 1-й. Мифы / Пер. с яп. Е.М. Пинус. СПб.: Шар, 1994. С. 73.