Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Нечего смотреть?

Гаррет заморгал. Медики в белых халатах суетились на месте происшествия, подбирая щипцами куски кожи и бросая их в стерильные банки для образцов. Гаррет не решился доверить эту работу своим сотрудникам и настоял, чтобы это сделали медики.

Некоторые кусочки кожи были маленькие, как перышки. Другие были побольше и напоминали пропитанные кровью куски пористой резины. На концах они подсохли и закручивались.

Гаррет прибыл на место преступления через две минуты после звонка. Он разговаривал с Энджел, препираясь с ней по поводу того, что нужно принять предложение брата и переехать, когда их прервали. Визжащий женский голос по телефону. Истеричный, бессвязный, выкрикивавший названия улиц. Так близко от студенческого городка. Почти рядом с тем местом, где было совершено другое кошмарное убийство.

Глаза Гаррета сначала задержались на пропитанном кровью остове. В лунном свете белели ребра, проступавшие сквозь разорванную плоть. Обнаженные ноги, неестественно вытянутые в виде буквы "V". Разорванная одежда. С одной ноги сорвана мякоть и видна коленная чашечка.

Отводя глаза, Гаррет скользнул взглядом по лицу убитой. Ее широко раскрытые глаза укоризненно смотрели на него.

Сколько она еще жила? Была ли она жива, когда убийца рвал на части ее тело?

Может, убийца все же смилостивился и сначала убил ее? Или она видела, как с нее сдирают кожу, словно оберточную бумагу?

От этой мысли Гаррета замутило и вывернуло на обочину. Глаза его были крепко закрыты.

Теперь желудок успокоился, но Гаррету все еще казалось, что его несет пылающий красный поток, и он старается удержать голову над поверхностью. Гаррет все еще чувствовал в горле неприятный привкус и каждый вдох был сознательным усилием.

Он был выпотрошен, как рыба. Казалось, из него вывалились все кишки и теперь они катятся по тротуару в сторону Хай-стрит. Гаррет заставил себя сосредоточиться на медиках, прочесывавших землю и собиравших блестящими щипцами кусочки кожи.

– Как ты думаешь, этот убийца, он что, вроде каннибала? – Вальтер выскочил перед ним, как дельфин в водном шоу.

А Гаррету казалось, что его по-прежнему куда-то несет в красном потоке.

Ему хотелось рявкнуть на Вальтера. Да делай же что-нибудь полезное! Но сердился он вовсе не на Вальтера.

Его раздражала собственная беспомощность.

И он это понимал.

– Что-то вроде каннибала, – повторил Вальтер, качая головой.

Как будто это что-то объясняло!

До Гаррета донесся сдавленный стон. Кого-то рвало недалеко от дома. Кого-то из медиков.

"Как вообще кого-то может не вывернуть?!" – подумал он, с трудом глотая слюну.

Было бы кому задавать вопросы! Была бы хоть какая-нибудь зацепка! Пистолет с отпечатками пальцев, например.

Но этот убийца не пользовался оружием.

Чем же он пользовался? Каким-нибудь ножом? Он что, полоску за полоской снимал с жертвы мясо и кожу?

Сколько на это потребовалось времени? Не проходил ли кто-нибудь мимо? Может быть, кто-нибудь проезжал? Может, кто-нибудь видел?

Очевидец.

Гаррет поднял глаза на толпу зевак. Вальтеру удалось оттеснить ее к соседнему зданию.

Преступник всегда возвращается на место преступления.

Может быть, это бывает только в кино?

Не стоит ли сейчас убийца в мрачной толпе этих любопытных? Может быть, наслаждается зрелищем? А на руках у него все еще кровь жертвы?

– Вальтер, пойди проверь толпу! – Гаррет кивнул головой в сторону собравшихся.

– Что?

– Да зевак! Пойди проверь их. Посмотри, нет ли пятен крови. Или чего-нибудь подозрительного.

У Вальтера отвалилась челюсть. Он заволновался.

– Ты думаешь?...

– Нет, я ничего не думаю. Просто пойди и проверь.

Вальтер послушно направился к толпе, опустив руку на рукоятку револьвера.

«Как я мог разрешить Вальтеру носить пистолет? – прервал Гаррет вопросом свои мрачные размышления. – Я что, совсем из ума выжил?»

– Есть удостоверение личности, шеф!

Это Итан. Бледный, с мрачным, нахмуренным лицом, с крепко сжатыми зубами.

Гаррет прищурился. Лысая голова Итана блестела в мерцающем свете красных фонарей патрульной машины. Где же его форменная фуражка? Он что, потерял ее?

– Удостоверение личности?

– Да, из сумочки убитой.

– Кошелек на месте?

Итан кивнул.

– Мы с Харви пришли к выводу, что все цело. Это не ограбление.

Нет. С убитой просто сняли кожу.

Гаррет вздохнул.

– Кто она такая, Итан? Я хотел сказать, кто была эта женщина?

– Де Хевен. Андpea Де Хевен. Жила на другом конце студенческого городка. На Форрест-стрит.

– Вы положили сумочку в вещественные доказательства?

– Угу. Я был осторожен, шеф. Чтобы не стереть отпечатки. Но Боже... – лицо его перекосилось. – Мне же теперь это будет сниться долгие годы.

Его узенькие плечи дернулись как от невыносимого страдания.

– Мне тоже, Итан.

Гаррет увидел, что к нему направляется доктор. Он попытался вспомнить имя врача. Он видел его, наверное, миллион раз. Не смог вспомнить. Мрачно кивнул, приветствуя.

– Что скажете, док?

– С этой женщины заживо сняли кожу. Потом выпотрошили.

«Он абсолютно прав», – подумал Гаррет и тяжело вздохнул.

Попытался ответить, но слова застряли в горле.

Когда он снова обрел способность говорить, у него вырвался совершенно непрофессиональный вопрос:

– Доктор, что за человек мог совершить подобное преступление?

Доктор поднял на Гаррета покрасневшие глаза и ответил сквозь зубы.

– Очень сильный человек.

Глава 18

Сильный стук в дверь вывел Сару из задумчивости, заставив вздрогнуть. Она уже полчаса смотрела на одну и ту же страницу книги, лежавшей у нее на коленях. Это был трактат Камиллы Пэглиа, который Саре полагалось прочитать по программе. Она смотрела в книгу, а думала о странном голосе, свистящим шепотом угрожавшим ей по телефону.

Ясно, что это чья-то дурацкая шутка. Но чья?

«Скорей всего, одного из тех, кто был вчера на вечеринке у Мильтона», – решила Сара. Кто-то видел, что они с Лайамом провели вместе много времени и вместе ушли. А может, кто-то видел их сегодня вечером в «Спинакере».

44
{"b":"86133","o":1}