Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Часть вторая

Глава 6

Мрачное настроение Гаррета не улучшилось до самой ночи.

Кем я хочу быть?

Этот вопрос вертелся у него в голове так долго, что стал его раздражать. Вопрос прицепился к нему, как надоедливая песня. Кем я хочу быть? Кем? Кем?

Только не тем, что теперь.

Гаррет не помнил, как доехал до участка. Он не помнил, где припарковал свой черно-белый автомобиль. Наверное, как всегда, у почты. Но он действительно не помнил.

А теперь вот Вальтер что-то говорит, а Гаррет его не слышит. Их серые, как оружейный металл, столы стоят друг против друга, втиснутые посреди небольшой комнатки для дежурных. Гаррет наклонился вперед. Прищурясь, он смотрит на Вальтера и старается сосредоточиться на том, что тот говорит.

Вальтер Гранжер, его партнер-альбинос.

Он такой белый. Такой светлый. Такой яркий. Чуть ли не полупрозрачный, как призрак. У него прямые белые волосы, тонкие и светлые, как белые нити. Белая, почти как мука, кожа. Кривые белые зубы. Лошадиные зубы. Даже глаза у него светлые. Светло-серые, почти серебряные. «У Вальтера нет цвета, – думает Гаррет. – Он – нечто противоположное цвету. Он весь белый, как свет».

А теперь Гаррет смотрит на Вальтера, как смотрят на яркий свет, постепенно привыкая к нему. Он тянется к свету Вальтера, надеясь, что это поможет ему избавиться от собственного мрачного настроения. Избежать погружения во тьму.

– Как дела, Вальтер?

– Все тихо.

Вальтер допил свой кофе, смял в руке картонный стаканчик и швырнул его в корзину для бумаг, стоявшую рядом с его столом.

– Скучновато маленько!

Маленько.

Гаррет порылся в картотеке, стоявшей на столе. Ничего нового.

– Ну хоть что-нибудь произошло после обеда?

Вальтер простонал и положил ноги на стол. На подметке левого ботинка у него была дырка.

– У Итана происшествие по графе учета семьсот сорок два.

Гаррет нетерпеливо нахмурился.

– Не называй ты мне эти цифры, парень. Ты же знаешь, что я не в состоянии их запомнить. Так что там было?

Вальтер поднял обе руки, чтобы показать, что сдается.

– Ладно, ладно! Извини! Не вели казнить! Собаку переехали.

– Собаку? Где?

– На Горках. Напротив магазина. Далматский дог. Сплющили посредине. Голова и задница на месте, а посредине все плоско.

Гаррет поморщился.

– Кто его переехал?

Вальтер пожал плечами.

– Если бы мы знали, то это была бы семьсот сорок первая графа. А так это семьсот сорок вторая, собака была сбита, а виновник скрылся.

– Черт! – пробормотал Гаррет.

Он подозрительно посмотрел на Вальтера.

– Ты ведь придумал эти цифры, да? У нас же нет графы для учета сбитых на дороге собак, да еще когда виновник неизвестен, не так ли?

Вальтер перекосился. Он выглядел по-настоящему обиженным.

– Ну, конечно, есть! У нас есть графы для всего. Спроси Итана. Это его дело. Итан считает, что это был грузовик. Скорее всего большой открытый грузовик. Он считает, что легковой автомобиль не мог так расплющить пса. Итан говорит, что кишки были расплющены вровень с мостовой. Их нужно было бы отдирать.

Гаррет покопался в картотеке. Так, чтобы занять руки.

– Итан всегда все преувеличивает. Это был единственный звонок сегодня?

– Угу. Если не считать миссис Флаерти.

Гаррет вздохнул.

– Миссис Флаерти я никогда не считаю.

Миссис Флаерти звонила им по крайней мере раз в неделю и сообщала, что муж ее бьет. Первые несколько звонков Гаррет и его коллеги восприняли всерьез. Но вскоре выяснилось, что у миссис Флаерти нет мужа.

– Нам нужно основать фонд! – заявил Гаррет, просматривая последние страницы утренних газет.

– Что за фонд?

– Ну, такой фонд, куда люди вкладывают деньги.

Нам нужно собрать достаточно денег, чтобы иметь возможность пригласить в город нескольких преступников. Чтобы мы с тобой не сидели здесь и не пялились друг на друга целыми днями!

Вальтер не уловил иронии. Он воспринял слова Гаррета совершенно серьезно.

– А мне нравится, когда тихо, Гаррет!

Гаррет задумчиво кивнул.

– Ну да. Мне тоже.

Он нашел в газете то, что искал – головоломку-путаницу. Открыв ящик стола, он достал карандаш.

– Как ты думаешь, Харви хорошо развлекается?

– Жена повела его смотреть пьесу.

Вальтер покачал головой.

– Харви концерты нравятся больше, чем пьесы. Он говорит, что в театре актеры говорят слишком громко и не дают ему спать.

Гаррет рассмеялся. Он посмотрел на своего товарища. Интересно, это его собственная шутка или Вальтер просто повторил слова Харви?

«Конечно, повторил», – решил Гаррет. Он был знаком с Вальтером уже два года и ни разу не слышал от него ни одной шутки или даже ее подобия.

Два года? Неужели уже целых два года Энджел живет в этом захолустном городишке? Гаррет понял, что в ноябре действительно будет два года. Он сосредоточился на головоломке из газеты. Ну, он-то не жалеет, что покинул Детройт. Совершенно не жалеет о том, что от родителей Энджел их отделяют двести миль.

Достаточно ли далеко он уехал?

– Кто сегодня патрулирует – Дюк или Джимми?

Вальтер почесал в затылке.

– Оба, я думаю. Они оба в списке дежурств. Но они еще не заходили.

Гаррет представил себе, как Дюк и Джимми паркуются перед входом в кафе «Хрустящие булочки с кремом». По служебному приемнику грохочет тяжелый рок. Оба потягивают черный кофе. Через окно разглядывают студенток.

Гаррет заставил себя снова сосредоточится на головоломке. Первое слово оказалось трудным. СНИ-СОПИС. Иногда ему удается слету угадать, что это такое. Но сегодня первое слово оказалось заковыристым.

Почему ему так нравятся эти головоломки со словами? Он занимается ими каждый день. Это вошло в привычку. Остается впечатление, что что-то делаешь. На полях газетного листа он нацарапал: СИНОПТИК. СИНОНИМ. Нет. Не верно.

Гаррет вдруг понял, что эти головоломки – просто находка для полицейского. Берешь что-нибудь перепутанное и приводишь в порядок. Складываешь все вместе. Все становится аккуратным. Из хаоса возникает порядок.

Едва он успел разгадать слово и только начал вписывать его в белые кружочки, как зазвонил телефон.

15
{"b":"86133","o":1}