— Ты закончил? — спросил Амандип.
— Да, конечно. Как ты думаешь, почему она одета?
— Где вы оба были до связи?
— Стирка, — сказал Уилл.
— Я пойду назад, — сказала Робин.
Она неуверенно поднялась на ноги, стараясь не смотреть на Уилла. Она убежала бы при первой же возможности: к воротам с пятью перекладинами и через поле к периметру.
— Я отведу вас обоих в прачечную, — сказал Амандип.
У Робин голова шла кругом от боли и паники. Она массировала челюсть, которая, как ей казалось, быстро опухала.
— Мы можем пойти сами, — сказала она.
— Нет, — сказал Амандип, крепко взяв Робин за запястье. — Вы оба нуждаетесь в большей духовной поддержке.
Глава 77
Шесть на вершине…
Связанные шнурами и веревками,
Запертые между колючими стенами тюрьмы…
Несчастье.
И-Цзин или Книга Перемен
После еще трех часов работы в прачечной, в течение которых никто не обращал внимания на ее все более опухающее лицо, Робин проводили в храм на сеанс медитации под руководством Бекки. Оглянувшись через плечо, она увидела, как Уилл отделился от остальной группы и направился к фермерскому дому, не забыв даже преклонить колени у фонтана Дайю. Робин, охваченная паникой, послушно опустилась на колени на твердый пол храма, губы ее складывались в слова песнопения, а мысли были направлены исключительно на побег. Возможно, подумала она, в конце сеанса ей удастся ускользнуть в какую-нибудь тенистую нишу храма, затаиться, пока остальные не уйдут, а затем скрыться в слепой зоне по периметру. Она могла бы бежать через всю страну, найти телефонную будку — все, что угодно, но только не провести еще одну ночь на ферме Чепменов.
Однако по окончании песнопений Бекка, руководившая медитацией с возвышенной пятиугольной сцены, скрывавшей бассейн для крещения, спустилась вниз раньше, чем Робин успела осуществить этот рискованный план, и подошла прямо к ней, в то время как все остальные вышли из храма в столовую.
— С тобой произошел несчастный случай, Ровена?
— Да, — сказала Робин. Говорить было больно: боль от челюсти отдавала в висок. — Я поскользнулась и упала.
— Где это произошло?
— В комнате уединения.
— С кем ты была в комнате уединения? — спросила Бекка.
— Уилл Эденсор, — сказала Робин.
— Это Уилл предложил создать духовную связь, или ты?
— Я, — сказала Робин, так как знала, что работники прачечной были свидетелями того, как она подошла к Уиллу.
— Понятно, — сказала Бекка. Прежде чем она успела спросить что-то еще, в дверях храма появилась фигура, и Робин, у которой сердцебиение участилось втрое, увидела Джонатана Уэйса в шелковой пижаме. Тонкие прожекторы на потолке храма освещали его, когда он шел к ним, улыбаясь.
— Я благодарю тебя за службу, Бекка, — сказал он, сжимая руки и кланяясь.
— А я за вашу, — сказала Бекка, теперь уже с улыбкой, и тоже поклонилась.
— Добрый вечер, целомудренная Артемида… а что здесь произошло? — спросил Уэйс, подложив палец на подбородок Робин и наклонив ее к свету. — С тобой произошел несчастный случай?
Не имея ни малейшего представления о том, играет ли он с ней в какую-то игру, Робин сказала сквозь стиснутые зубы
— Да. Я поскользнулась.
— В комнате уединения, — сказала Бекка, улыбка которой исчезла при словах “Артемида целомудренная”.
— Правда? — сказал Уэйс, слегка проведя пальцем по припухлости. — Что ж, это поворотный момент, не так ли, Артемида? И с кем же ты решила связать себя?
— Уилл Эденсор, — сказала Бекка, прежде чем Робин успела ответить.
— Хорошо, — тихо сказал Уэйс. — Это интересный выбор после того, что я рассказал тебе о нем во время нашей последней встречи.
Робин не была уверена, что смогла бы говорить, даже если бы захотела. Во рту снова стало очень сухо, а Уэйс все еще наклонял ее лицо назад, что причиняло ей боль.
— Ну что ж, беги ужинать, — сказал Уэйс, отпустив ее после еще одного испытующего взгляда. — Мне нужно кое-что обсудить с Беккой.
Робин заставила себя сказать: “Спасибо”.
— Спасибо, папа Джей, — сказала Бекка.
— Спасибо, папа Джей, — пробормотала Робин.
Она ушла так быстро, как только могла. Дойдя до ступеней храма, она увидела двух своих обычных сопровождающих, которые ждали ее, и была вынуждена идти с ними в столовую.
Сегодня, сказала она себе, ты уйдешь сегодня.
Это, конечно, при условии, что ее не собираются вызывать обратно на ферму, чтобы отчитаться. Каждую секунду, пока она ела лапшу, Робин ожидала, что ее постучат по плечу, но этого не произошло. Ее распухшее и покрытое синяками лицо привлекло несколько взглядов, но никто не спрашивал, что с ней случилось, и это радовало, потому что говорить было больно, и она предпочитала, чтобы ее оставили в покое.
Когда ужин закончился, Робин вместе с остальными женщинами пошла в сторону общежития. Когда они вошли во двор, некоторые из тех, кто шел впереди, издали удивленные возгласы.
Шестнадцать девочек-подростков, одетых в длинные белые одежды и держащих в руках горящие факелы, поднимались в сумерках по ступеням храма. Когда зрители замерли, девушки попарно расположились на восьми каменных ступенях, ведущие к дверям храма, повернулись лицом к внутреннему двору и молча стояли, освещая лица огнем. Глаза каждой девушки были накрашены темными тенями, имитирующими растушеванный макияж, что придавало им жутковатый вид.
— Обратный отсчет до Манифестации, — услышала Робин слова женщины, стоявшей позади нее.
— Как долго они там стоят? — спросил голос, в котором Робин узнала голос Пенни.
— Только сегодня. Завтра будет очередь мальчиков. Потом директора.
Робин вошла в общежитие, пораженная. Если в течение трех последующих ночей члены церкви будут дежурить на ступенях храма, то у нее не будет ни малейшего шанса выскользнуть из общежития незамеченной. Схватив пижаму, Робин направилась в ванную, заперлась в той же кабинке, где нашла истекающую кровью Лин, села на крышку унитаза и поборола желание разрыдаться. Неизвестность того, что будет дальше, пугала ее.
Дверь в ванную комнату возле ее кабинки с грохотом распахнулась, и Робин услышала звуки чистящихся зубов и текущих кранов. Зная, что кабинка нужна кому-то другому, Робин встала, отперла дверь, прошла в общежитие и стала переодеваться в пижаму.
— О Боже, смотри!
Крик раздался с другой стороны общежития: группа женщин бросилась к окну. Кто-то задыхался, кто-то прижимал руки к рту.
— Что это? — воскликнула Мэрион Хаксли, бросившись посмотреть. — Это она?
— Да — да — смотри!
Робин забралась на кровать так, чтобы видеть над их головами.
Маленькая светящаяся фигурка неподвижно стояла посреди поля, которое Робин так часто пересекала ночью, одетая в мятое белое платье. Она ярко сияла еще несколько секунд, затем исчезла.
Женщины у окна отвернулись, переговариваясь испуганным, потрясенным шепотом. Одни выглядели испуганными, другие — восхищенными. Марион Хаксли, улыбаясь, направилась обратно через общежитие и, дойдя до своей кровати, бросила на Робин взгляд, полный злобного торжества.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
К’ан / Пропасть
Вперед и назад, пропасть на пропасть.
В случае подобной опасности сначала сделайте паузу и подождите,
Иначе вы упадете в яму бездны.
Не действуйте таким образом.
И-Цзин или Книга Перемен
Глава 78
В жизни человека… Действовать по первому капризу неправильно и, если продолжать, ведет к унижению.
И-Цзин или Книга Перемен
Если бы Страйк знал, что произошло с его напарником-детективом за предыдущие двадцать четыре часа, он бы уже мчался на полной скорости в сторону Норфолка. Однако, оставаясь в неведении относительно событий на ферме Чепмена, он поднялся в среду утром с мыслью о том, что заберет Робин вечером следующего дня, сообщив своим субподрядчикам, что хочет выполнить эту работу сам.