Литмир - Электронная Библиотека

— Это не неудача, если ты решил уйти по собственному желанию, — сказала Робин, которая знала, что Страйк бросил Оксфордский университет после подозрительной смерти своей матери.

— Да, я уверен, что Джоан так и сказала соседям, — ответил Страйк, который хорошо помнил горькое разочарование своей тети по поводу его ухода из Оксфорда.

— Что ты изучал? — спросила Робин, которая никогда об этом не спрашивала. — Классику?

— Нет. Историю.

— Правда? Я думала, раз ты знаешь латынь…

— Я не знаю латынь, — сказал Страйк. — Не знаю как следует. У меня просто хорошая память и сертификат об общем среднем образовании.

Они свернули на Тринити-лейн.

— В одном из сквотов, куда нас забрала мама, — сказал Страйк, к удивлению Робин, потому что он редко рассказывал о своем детстве, — жил парень, который был учителем классики в какой-то крупной государственной школе. Я сейчас не могу вспомнить, в какой именно, но знаю, что она была известной. Этот парень был алкоголиком и утверждал, что у него был нервный срыв. Ну, он был довольно неуравновешенным, так что, возможно, так и было, но он также был настоящим дерьмом.

Мне было около тринадцати, и он сказал мне, что я никогда ничего не добьюсь, потому что, помимо всего прочего, мне не хватает всех основ джентльменского воспитания.

— Например?

— Ну, типа классики, — сказал Страйк. — И он процитировал мне какой-то длинный латинский тег с усмешкой на лице. Я не знал, что это значит, поэтому, естественно, не мог ничего ответить — но мне очень не нравилось, когда меня опекали, когда я был ребенком.

Они продолжали идти по Тринити-лейн, между старинными кирпичными зданиями.

— В общем, — сказал Страйк, — когда мы ушли из сквота, а я помню, что это было примерно через день, я стащил все латинские книги парня.

Робин разразилась смехом: она не ожидала такого поворота событий.

— Там была копия Катулла, — сказал Страйк. — Ты когда-нибудь читала Катулла?

— Нет, — сказала Робин.

— Он грязный — я знал, потому что с одной стороны был английский, а с другой — латынь. В основном это секс, траханье, минет, стихи о том, что люди, которые не нравились Катуллу, были засранцами, и его увлечение женщиной, которую он называл Лесбия, потому что она была с острова Лесбос.

— Предположительно, она не была…?

— Нет, она любила мужчин, очень сильно, согласно Катуллу. В любом случае, я больше не хотел, чтобы меня опекал какой-нибудь ублюдок, говорящий на латыни, поэтому я использовал книги этого ублюдка, чтобы выучить достаточно, чтобы получить сертификат два года спустя, и запомнил тонну цитат.

Робин начал смеяться так безудержно, что Страйк тоже начал смеяться.

— Что смешного?

— Ты выучил латынь, чтобы доказать свою правоту человеку, которого ты никогда больше не встретишь?

— Он покровительствовал мне, — сказал Страйк, который все еще ухмылялся, но не мог понять, почему она считает его поведение необычным. — И вот что я тебе скажу: нет ничего лучше латыни, чтобы дать пощечину людям, которые считают себя лучше тебя. Я использовал ее несколько раз с хорошим эффектом.

— Это совершенно новая сторона тебя, — сказала Робин, с трудом пытаясь подавить смех. — Надо было сказать тебе, что ни один джентльмен не может держать голову на плечах, пока не разберется в размножении овец. Ты бы, наверное, сбежал, чтобы получить степень в этой области.

— Не в обиду твоему отцу, — усмехнулся Страйк, — но если тебе нужна ученая степень, чтобы понять, как размножаются овцы, у тебя есть заботы поважнее, чем быть джентльменом…

— Я использовал латынь на Шарлотте в тот вечер, когда встретил ее, — неожиданно добавил он, и Робин перестала смеяться, чтобы послушать. — Она думала, что я просто какой-то придурок, но она болтала со мной, потому что хотела позлить Росса, когда он пришел за ней на вечеринку. Они встречались и поссорились — она хотела заставить его ревновать.

— В общем, она изучала классику, — сказал Страйк, когда они вошли в проход Сенатского дома. — Она сказала мне, что любит Катулла, ожидая, что я не слышал о нем, и я начитал Катулла Пять, его первую любовную поэму к Лесбии, целиком. Остальное — история: шестнадцать лет гребаной боли. Уместно, правда, потому что Лесбия устроила Катуллу охуенный танец… Это оно?

Колледж Гонвилл и Кайус возвышался над ними, его арочный вход преграждали черные железные ворота, а его богато украшенный фасад из камня цвета чернозема бросал вызов современному миру, представленному окружающими магазинами. Три статуи неулыбчивых мужчин четырнадцатого и шестнадцатого веков смотрели на Страйка из своих ниш. Сквозь решетку ворот виднелась блестящая зеленая лужайка, а вокруг нее — еще больше золотых зданий. То, что казалось домиком консьержа, было незанято: не было никаких признаков присутствия человека.

— Заперто, — сказал Страйк, пробуя ворота. — Очевидно. Черт.

Но тут, пока они все еще смотрели сквозь решетку, в поле зрения появилась азиатка лет тридцати, одетая в белые льняные брюки и футболку, с сумкой для ноутбука. Прежде чем она успела скрыться из виду, Страйк позвонил через запертые ворота,

— Простите? Алло? Вы знаете Викаса Бхардваджа, не так ли?.

Он был уверен, что она одна из тех, кого он только что видел на фотографии исследовательской группы Викаса, и, конечно, она остановилась, слегка нахмурившись.

— Да, — сказала она, подходя к воротам.

— Мы его друзья, проезжали мимо и решили сделать ему сюрприз, — сказал Страйк, — но он не отвечает на звонки. Вы случайно не знаете…?

Он увидел, как ее взгляд переместился с него на Робин и обратно. Как и предполагал Страйк, присутствие Робин, похоже, убедило ее в его безобидности.

— Вы были в его комнатах? — спросила она.

— Мы думали, что его комнаты здесь, — сказала Робин.

— Нет, нет, он в здании Стивена Хокинга.

— Ах, конечно, — сказал Страйк, изображая недовольство собой. — Он говорил мне об этом. Большое спасибо.

Она коротко улыбнулась и повернула обратно в колледж. Робин уже искала здание Стивена Хокинга на своем телефоне.

— Это долгая прогулка. Имеет смысл вернуться к машине и поехать туда.

Так что они двинулись в обратный путь, и после короткой поездки на BMW подъехали к современному S-образному зданию из бледно-серого камня, окруженному садом, в котором среди зелени цвели тяжелоголовые розы. Табличка просила посетителей зайти в домик консьержа, но длинноволосый мужчина с мечтательным взглядом только что открыл главную дверь, и Робин окликнула:

— Извините, мы друзья Викаса Бхардваджа — не могли бы мы пройти с вами?

Длинноволосый мужчина молча открыл дверь. У Робин создалось впечатление, что кто-то настолько погрузился в свои собственные абстракции, что едва осознавал, что делает.

— Вы случайно не знаете, в какой стороне комната Викаса? — спросила Робин. — Мы друзья…

Длинноволосый мужчина просто молча указал налево, а затем скрылся из виду.

— Он не должен был этого делать, — сказал Страйк, когда они проходили мимо портрета Стивена Хокинга. — Нельзя просто так пускать людей в такое здание.

— Я знаю, — сказала Робин. После нападения на нее в ее бывшем общежитии усилили охрану, но все равно люди оставляли главную дверь открытой для друзей.

— Хорошо, здесь можно передвигаться на инвалидной коляске, — сказал Страйк. Полы были гладкими, а слегка изогнутый проход, в который они свернули, — широким, с белыми дверями, появляющимися через определенные промежутки.

В дальнем конце коридора высокий худой белый мужчина и невысокая чернокожая женщина изучали что-то на стене.

— На дверях нет имен, — сказал Страйк. — Давай спросим их. Если они не знают, мы начнем стучать.

Услышав шаги Страйка и Робин, мужчина и женщина быстро огляделись. Выражение лиц у обоих было встревоженным, даже испуганным.

— Вы случайно не знаете, где находится комната Викаса Бхардваджа? — спросил Страйк.

— Вот эта, — сказала женщина, указывая на дверь, возле которой она стояла и к которой была прикреплена короткая записка, напечатанная крупными буквами, что позволило Страйку и Робин быстро прочитать ее.

188
{"b":"860625","o":1}