Литмир - Электронная Библиотека

– Да, написала.

Я была польщена, услышав, как директор перечисляет составленные мною объявления, и вдруг наполнилась оптимизмом.

– В таком случае вы – именно тот человек, которого мы ищем.

Директор старательно кивнул, потом извинился, достал из корзины крекер под названием «Приморская слива» и вскрыл упаковку. В тесте этого крекера виднелись ленточки нори, от него повеяло кисловатым сливовым запахом. Директор протянул мне через стол пакетик, я поблагодарила его и прочла:

Интересные факты о носорогах: рога носорога состоят из кератина, который также обнаружен в шерсти. У носорогов рождается по одному детенышу, которого растят, окружая любовью и заботой.

– Что скажете? Согласны поработать у нас?

Я перевернула «Приморскую сливу» лицевой стороной вверх и ответила:

– Да, согласна.

Работа легкой не бывает - i_002.jpg
Интересные факты о международных новостях № 89:
Пусси Райот

В состав этой московской панк-рок-группы входило до одиннадцати женщин в возрасте 20–23 лет. В марте 2012 года три вокалистки группы были взяты под стражу за исполнение антиправительственных песен в русском православном храме. Одну из них освободили в октябре того же года, двух других – в декабре 2013 года.

Интересные факты о международных новостях № 90:
Убежище налогоплательщика

Это английское выражение относится к странам и территориям, которые, не имея собственной стабильной промышленности, упраздняют налоги или вводят чрезвычайно низкие налоговые ставки, чтобы привлечь компании и состоятельных граждан других стран. Показательные примеры – Монако, Сан-Марино и Каймановы острова. Не путайте слово «убежище» (haven) со словом «рай» (heaven).

Когда я показала эти черновики директору, который лично одобрял все тексты для упаковки крекеров, он внес несколько предложений: слово «показательный» выглядит слишком сложно, так что пусть будет просто «известный», а если в тексте вместо «вокалисток» появятся «певицы», его окажется проще понять людям старшего поколения. И я исправила тексты по его совету.

Первым заданием, порученным мне в крекерной компании, стало продолжение работы, которую мой предшественник, господин Киёта, оставил незавершенной, уйдя восстанавливать силы. Оказалось, что это тексты из серии «Интересные факты о международных новостях», которые уже некоторое время публиковались на обороте упаковки «Крекеров-кобан с куромамэ», соленых и усеянных черными соевыми бобами: своим названием («кобан») и формой они были обязаны овальным золотым монетам, имевшим хождение в период Эдо. Существовал и родственный продукт под названием «Крекеры-кобан с карри и куромамэ». Сотрудницы компании за обедом рассказали мне, что господин Киёта начал серию «фактов» первой, когда только пришел в компанию, и она существует уже так долго, что может по праву считаться делом всей его жизни.

– Надо было ему сказать нам, что он озабочен поисками жены! – с сожалением сказала госпожа Тэраи, наполняя мою чашку зеленым чаем из чайника.

Работавшая неполный день госпожа Тэраи, застав меня нерешительно мнущейся в очереди во время первого моего визита в столовую для сотрудников компании, объяснила местную систему: сначала берешь поднос и палочки, затем – столько разных гарниров, сколько хочешь, а основное блюдо подают работники столовой. В качестве гарнира я взяла салат из огурцов и мелкой рыбешки с уксусом и рыбные рулетики в водорослях – конбумаки. Главным блюдом был оякодон – рис с курицей и яйцом.

– А у вас был кто-то на примете?

– Вообще-то нет…

Пять женщин, сидевших за столом и, видимо, постоянно обедавших вместе, переглянулись и засмеялись. Они заявили, что понятия об этом не имели, и все же считали, что с его стороны было некрасиво притворяться равнодушным. Эта женская компания, которую составляли две сотрудницы с полной занятостью и три – с неполной, объяснила, что всегда обедала вместе с господином Киёта и часто давала ему советы насчет текстов для упаковки. Немного найдется сорокатрехлетних мужчин, готовых ежедневно обедать в обществе женщин средних лет, подумала я. Мне показалось, если такое происходило здесь, значит, атмосфера в компании вполне здоровая.

– С нашим мнением считаются, – сказала госпожа Уракава, еще одна работница на неполный день – судя по виду, самая молодая из пятерых. Темно-синее бэнто внушительных размеров, крышку которого она закрывала, явно перешло к ней от кого-то из сыновей.

– Каким образом? – спросила я.

– Мы проводим голосование по темам для текстов, – сразу же ответил кто-то из женщин.

– Здесь часто проводят голосования, – добавила госпожа Тэраи. – В том числе и для того, чтобы выбрать вкусы для новых продуктов.

Работавшая полный день миниатюрная и худенькая госпожа Кавасаки, полная противоположность обладательницы довольно пышных форм госпожи Тэраи, торопливо заговорила:

– Вот только у меня нелады с острой пищей, и я терпеть не могу васаби, который кладут в «Пластинки с натто и сыром», и я думала, мы могли бы убедить рабочих с конвейера голосовать единодушно, но никто не согласился! Только говорят такие: «Да ладно тебе, Кавасаки, вкуснятина же!»

– Ну вообще-то и правда вкуснятина, но кто это с тобой так говорил? Не Ямамура?

– Ой, не будем лучше об этом…

Разговор продолжался, уходя все дальше и дальше от темы, с которой начался. В попытке вернуться к ней я спросила:

– Значит, вы голосуете по темам текстов для упаковки?

Все пять женщин с одинаковым понимающим выражением лица повернулись ко мне и в один голос заявили: «Да, а как же!» Я уже знала, что компания ориентируется на предпочтения директора и работников, выбирая вкусовые добавки для крекеров, но мне и в голову не приходило, что их мнения спрашивают и при выборе текстов для упаковки.

– А «Интересные факты о международных новостях» скоро закончатся?

– Я так много узнала из этой серии, однажды даже смогла ответить на вопросы домашнего задания моего сына по обществоведению.

– Как пить дать, он зауважал тебя после такого!

– Да, наверное, увидел меня совсем в другом свете.

– Э-эх, вот бы меня увидел в другом свете мой сын. Но ему уже двадцать пять, так что шансов маловато.

– Я вот что подумала: ты ведь говорила, что ему платят мало? Так уговорила бы его сдать экзамен на госслужащего! Там в разделе вопросов на общие знания попадается то же, что и в «Интересных фактах о международных новостях».

– О-о, а ведь это мысль!

Да нет, вряд ли, думала я, поднося миску к лицу и сгребая остатки риса в рот. Оякодон оказался очень вкусным. Поразмыслив, я решила, что в этом нет ничего удивительного – компании, производящей продукты питания, полагается как следует кормить сотрудников. Я с нетерпением ждала, когда узнаю, что дадут на обед завтра, и в то же время слегка беспокоилась насчет своей новой работы, особенности которой еще не совсем уловила.

Работа легкой не бывает - i_002.jpg

Мне отвели тесноватый, хорошо освещенный угловой кабинет на нижнем этаже. Большую часть этого этажа занимал «Музей рисового крекера» с выставленной в витринах продукцией, которую выпустила за годы своего существования компания, сведениями о ее истории и различными занимательными фактами, касающимися рисовых крекеров, – так что на этом этаже я оказалась единственным сотрудником. В этой компании не было стойки администратора, посетителей проводил внутрь охранник, господин Фукумото, а затем они в лифте поднимались на нужный им этаж. «Музей рисового крекера» располагался между холлом с лифтами и моим кабинетом, а это значило, что никто из посетителей ко мне не заглядывал, и, если не считать моих обеденных походов в производственную зону фабрики, я могла за весь день не увидеть ни души. Какое-то время от полного одиночества меня спасали периодические визиты директора – которые, как я догадалась, свидетельствовали, что я здесь все еще новенькая, – и появления сотрудника компании, отвечающего за заказ канцелярских принадлежностей, который каждый день в одно и то же время спрашивал, не нужно ли мне чего-нибудь.

28
{"b":"859291","o":1}