Литмир - Электронная Библиотека

Максим Мильчаков

Мир двух королевств

Глава 1: Новая семья

Был дождливый вечер. С неба падали капли, разбивающиеся о черепичную крышу маленького сельского домика. Все члены семьи были заняты своими делами. Вдруг в дверь громко постучали.

− Кто это в такую погоду ломится к нам?− спросил муж.

− Не знаю. Пойду посмотрю, − ответила жена, встав из-за стола, за которым готовила ужин.

− Нет, ты не тревожься. Я сам открою! − сказал он и подошел к двери.

Открыв скрипучую дверь, на пороге никого не показалось.

− Даже калитку забыли закрыть, вот как дали деру. Наверняка это дети так бегают и тревожат людей, нашли время! − сказал мужчина, оглянувшись, но все было тихо, лишь дождь бил по крыше и козырьку. Он уже собирался уходить, как вдруг раздалось: «УА!»

На ступеньках лежал грудной ребенок, укутанный в простыню. Никаких записок или чего другого.

Мужик был растерян. «Своих 5 штук, еще чужого возьму? Шестой мне не нужен. Отнесу кому-нибудь другому»− подумал он и взяв малыша на руки, однако почувствовал от него тепло, и посмотрев на его беззащитную улыбку во сне, тот замешкался.

− Ты что так долго?»− спросила с кухни жена.

− Да, сейчас. Так и быть, приму в семью!− сказал мужик и ушел домой.

− Во как радо семейство. А ты говорила, что не примут.

− Главное, чтобы он не узнал когда подрастет.

− Да как же он узнает?

− Не знаю, всякое может быть.

Глава 2: Замок

Много лет спустя…

− Милорд! Просыпайтесь, время обеда!− потряхивал укутавшегося в одеяло короля, который и не думал вставать «так рано».

− Баку? М-м-м. Что ты здесь делаешь?

− Да как же что? Вы же…

− Отстань говорю, не мешай мне спать!

− Но вы же сами приказали будить вас пораньше!

− Я приказываю отменить приказ.

− Хорошо милорд.

И с этими словами слуга удалился из королевских хором.

− С сегодняшнего дня надо будет официально утвердить закон, запрещающий будить короля. А какой сегодня день? Точно!− вскрикнул Бернард, вскочив с кровати и встав перед зеркалом.

На вид он был добрым пухляшом средних лет с овальным лицом, покрытым бородой, смешно выглядел его большой нос картошкой, но никто в королевстве не смел над этим надсмехаться.

А в это время во дворе замка молодой принц развлекался по-своему.

− Хоп, ха!»− увернувшись от удара и оказавшись за спиной, сразил противника грозным ударом принц Артур. Весь в рыцарских доспехах, да таких, что лица то не было его видно.

− Ваше высочество! Время обеда!»− позвал с балкона Баку.

Не сейчас Баку, не видишь, у меня битва!»− сказал он и нанес коронный удар по павшему противнику.

− Битва на деревянных мечах с манекеном?

Тут Артур повернулся к слуге и снял шлем.

− А тебе что-то не нравиться?

− Нет, однако, отец вас отругает, если вы не явитесь на обед.

− Он и сам не придет. А то его знаю, и ты знаешь, что его не заставишь встать с постели.

− Хорошо, вас ждет ваша матушка.

− Моя матушка сейчас в библиотеке.

− А для кого тогда старались повара?

− Видимо для «Великого Баку». Так что можешь съесть весь стол, я думаю для тебя это легко.

− Очень смешно милорд!

И правда, Баку был низенького роста и толстенький, и покушать с королевского стола объедки любил, так что определенно почва для различного типа шуток более чем плодородная.

− Неужели у тебя Баку нет собственных дел?

− Дела то есть, например я должен вам сказать, что сегодня у вас день рождения, мой милорд.

Тут же Артур перестал играть. И повернулся к Баку.

«Серьезно? О-о-о. Ты не представляешь, что этот день для меня значит!»− радовался принц, на ходу снимая доспехи и поднимаясь к слуге.

Вдруг сзади Баку оттолкнули в сторону. Это был Бернард в простой постельной пижаме, на удивление проснувшийся.

− Сын мой! Ты такой взрослый стал, трудно было не заметить, однако я мог это сделать только с сегодняшнего дня, никак иначе!− сказал Король, обняв сына

− Я все понимаю, традиции.

− Ты давно хотел увидеть, что находится в тайном зале, и вот сейчас я тебе покажу. Пойдем!

Они ушли, закрыв дверь за собой, забыв про Баку, будто его и не было. Однако он не стал их преследовать и стал убираться за принцем на «поле боя».

Тем времен Королева Артрия сидела в библиотеке и читала свои любимые романы.

Она была самой прекрасной женщиной Моронии. В молодости она была довольно свободолюбивой бунтаркой, которая делала что хотела, крутила романы со многими князьями и веселилась как могла. Но годы берут свое, и сейчас такого нет, и прежний пыл остыл, и старческие морщины стали проявляться, чего боялась королева. Понятно дело, она боялась не морщин, а того, что ее отвергнет общество.

И вот, дочитав еще один роман, она решила заглянуть в новые книги, которые до этого в руках не держала.

− Любовь и разочарование»− непроизвольно озвучила название книги королева.

Из книги вылетела закладка, когда Артрия открыла книгу.

Она быстро подобрала ее с пола и уже хотела положить обратно на место, но пригляделась и увидела, что это была не просто бумажка, а письмо.

− Дорогая Патис, я пишу тебе письмо с целью уведомить, что я всегда жду тебя в своем замке. Мои двери открыты для таких прекрасных гостей, как ты. Я люблю тебя, ты это знаешь, и мы не раз об этом говорили, но всегда я приезжаю в твой дворец, а ты не хочешь посетить мои имения! Здесь прекрасно готовят, много прислуги, дорогой интерьер на любой вкус. На счет жены не беспокойся, я найду, куда можно будет ее деть, лишь бы ты приехала ко мне. Как я жду твоего появления в моем замке, чтобы ты чувствовала себя как дома, и больше не было между нами никаких препятствий. Артрия даже не о чем не подозревает, и думаю, что скоро, можно ее убрать окончательно, чтобы больше не мешала. Твой любимый Бернард.

Королева отбросила книгу с письмом, в глазах потемнело. Она скатилась на пол и, закрыв лицо руками, стала горько плакать.

Любимого муж, которого она считала верным ей, теперь увидела в новом обличие.

− А что значит «убрать окончательно»? − робко сказала она, осознав, что в стенах этого замка ей грозит опасность и каждая ночь может быть последней для нее.

Больше она не могла с ним спать в одной пастели. Кто же захочет ночевать в одной комнате со своим убийцей, который лишь ждет момента для удара.

Вот и Артрия поняла, что больше теперь не питает к Бернарду никаких чувств, кроме отвращения и ненависти. Все смешалось в ее голове. Ярость взяла вверх.

Она вскочила с пола, взяла книгу с письмом и кинула их в горящий костер.

В порыве гнева она швырнула стул в стену. Снесла с полок все вазы и другие драгоценности. Только и слышен был звук новой разбитой вещицы, которой не повезло попасть под руку королеве в такой момент.

Разгромив всю ближайшую мебель, и успокоившись, она посмотрела на огонь в камине. Тот жадно поглощал остатки книги, от названия осталось только «Отвращение», а еще через время книга полностью сгорела во власти огня.

Она посмотрела на последнюю сохранившуюся вазу. В ее отражении она увидела себя, но не такую, которую обычно видит перед зеркалом, а несчастную, заплаканную старуху с распустившимися волосами.

Тут вдруг открылась дверь в библиотеку. Королева от испуга вздрогнула и поняла, что лучше бы замести следы ее разрушений. Она быстро собрала все мелкие осколки и крупные обломки, выкинув их в камин.

− Ваше высочество. Извините за то, что отвлекаю от ваших дел, просто услышала шум и подумала, что нехорошее что-то происходит и прибежала сюда»− сказала старуха-прачка.

− Нет, нет. Все хорошо. Только принеси мне платье для прогулок, я собираюсь подышать свежим воздухом в саду, − ответила королева, не поворачиваясь к бабушке лицом, чтобы та не увидела ее слез.

Прачка же, словом не обмолвившись сразу пошла за одеждой для Артрии, и вышла из библиотеки.

1
{"b":"856064","o":1}