Литмир - Электронная Библиотека

Библиотека Малфоя оказалась действительно впечатляющим местом. Книжные стеллажи до потолка, красные диваны с каретной стяжкой, большой камин. Над камином висел огромный портрет с изображением того же родственника, что и в квартире на Итон-сквер, только на этот раз он выглядел чуть моложе. К счастью, он крепко спал. На противоположной стене — огромные окна, из которых днём солнечный свет заливал всё помещение. Массивный письменный стол из красного дерева стоял в дальнем углу.

— Я впечатлена. Некоторые книги явно оригиналы! У тебя чудесная библиотека.

— Да, я многое перевёз сюда из Мэнора, — сказал он, развалившись на красном диване и делая приглашающий жест присоединиться к нему. — Но на самом деле я позвал тебя с целью поговорить.

Она догадывалась, о чём пойдёт разговор. И совершенно точно знала, что скажет ему. Гермиона села на край дивана и приготовилась слушать.

Он наблюдал за ней.

— Пока ты не придумала себе какие-то невероятные вещи, я повторю то, что предлагал тебе вчера: я хочу попробовать начать отношения с тобой.

Вот так просто. Он взял и сказал это. Так легко, как будто выбирал, что хочет съесть на завтрак. «Я хочу попробовать овсянку с орехами — нет проблем, сэр!»

— Как насчёт тебя? — он пристально смотрел на неё.

— Драко, но… — ответила она, пряча глаза, — но ты так непредсказуем, что иногда я думала, что нравлюсь тебе, а в следующие пять минут мне казалось, что ты меня ненавидишь.

— Последние два дня прояснили это для тебя? — Он улыбнулся. Наверное, тоже волнуется, но не показывает этого, мелькнуло у неё в голове.

— Думаю, да. — Гермиона кивнула головой. — Но всё равно, это несколько неожиданно.

— Я понимаю, что ты можешь колебаться, — продолжал он. — Учитывая моё прошлое, например. Но я хочу, чтобы ты знала, что я настроен серьёзно.

— Драко, — она даже рассмеялась. — У меня такое ощущение, что мы с тобой на деловых переговорах. Ты просишь меня расслабиться, а сам говоришь так, будто Кингсли дал тебе очередное задание, и ты тренируешь на мне свои дипломатические навыки.

Она чуть придвинулась к нему и дотронулась до его руки, лежащей на диване.

— Выключи международного дипломата. — Она провела рукой по его скуле, ощущая, как пальцы предательски дрожат, и потянулась к нему для поцелуя. Хорошо, что в комнате был полумрак, при ярком свете ей было бы страшно проявить инициативу.

Она целовала его, и это уже было так привычно, но по-прежнему ярко, чувственно. Его рука скользнула по её бедру. Он легко подтолкнул её на себя, и она поняла, что он хочет: не разрывая поцелуй, она перекинула одну ногу через него и оказалась сидящей на его коленях, приподняв обеими руками его голову, углубляя поцелуй. Его ладони проникли под тонкий свитер, и она непроизвольно дернулась от этого прикосновения. Гермиона провела губами ниже, целуя его шею, отчего он шумно вдохнул, вжимая её в себя.

— Грейнджер, — вдруг шепнул он, — это что значит?

Она не могла сдержать улыбку:

— Непременно нужно говорить? Так не понятно? — прошептала она ему на ухо.

— Не очень, — ухмыльнулся он, — я хочу слышать.

Она выпрямилась, глядя на него, и провела рукой по щеке.

— Хорошо. Я согласна попробовать встречаться с тобой. Но… — Она вздохнула и отвела глаза. — У меня есть несколько… Как бы это сказать? Условий? Пожеланий? Вопросов? Да, наверное, это пожелания и вопросы. И я хотела бы их обсудить.

— Давай обсудим, — проговорил он, — только сначала сядь просто рядом, когда ты так на мне сидишь, мой мозг отказывается воспринимать серьёзную информацию.

Она засмеялась и, легко оттолкнувшись, пересела. Он взял её за руку и уселся поудобнее, опершись на подлокотник дивана. Приняв расслабленную позу, Драко выжидающе поднял брови.

— Первое, что я хотела бы, это пока не афишировать наши отношения на широкую публику. — Она увидела выражение его лица. — Нет, ты не пойми меня неправильно, но я первое время хотела бы приватности с тобой… Пока мы не убедимся, что наши отношения именно то, что мы оба хотим.

— Ты хочешь сказать, что мы не должны появляться в общественных местах вместе? — уточнил он.

— Да. — Она прямо посмотрела на него. — Мы оба на этом этапе не знаем, куда приведут наши отношения. — Её взгляд затуманился. — Может, я наскучу тебе уже на будущей неделе.

— Пфф, — фыркнул он.

— Понимаешь, когда мы расстались с Роном, об этом писали в газетах, строили предположения о причинах, пытались взять интервью даже у моей помощницы. Это было очень неприятно, — она внимательно смотрела на него. — И когда ты разорвал помолвку с Гринграсс, статьи тоже были. Можно себе представить, что будет, когда журналисты пронюхают про нас.

— Мне всё равно, — равнодушно отозвался он. — Но, если ты так хочешь, я не против. Но у меня встречное пожелание.

Гермиона вопросительно посмотрела на него.

— Раз мы скрываем наши отношения, мы же должны вести себя так же, как обычно, ведь так? — Она кивнула, не понимая, к чему он клонит. — Так вот, я знаю, что у тебя есть друзья среди мужчин так же, как и у меня среди женщин, но есть одно пожелание: Блэра среди них быть не должно. И каких-либо новых друзей тоже. Я предупреждаю, я очень ревнив.

— Я заметила, — закатила она глаза. — Но я тоже ревную.

— Вот с этого места поподробнее. — Его глаза зажглись. — И к кому же ты ревнуешь? — Он легко потянул её на себя, подхватив пальцем подбородок и повернув её лицо к себе. — Скажи мне?

— Ты знаешь. — Она вдруг ощутила какую-то тяжесть на душе. — Вокруг тебя много девушек.

— Но предлагаю встречаться я тебе, — пожал он плечами. — И, заметь, не я предложил скрывать наши отношения. Так к кому ты ревнуешь?

— К Гринграсс. К Паркинсон, — с трудом выдавила она. Мерлин, неужели они когда-нибудь смогут общаться легко и непринуждённо на личные темы? Пока было очень трудно.

Он рассмеялся, приобнял её за плечи, целуя в висок:

— Гермиона, мы с ними просто друзья, ничего больше, — он равнодушно пожал плечами. — Астория и Пэнси… не интересуют меня.

Гермиона недоверчиво глядела на него:

— Это правда?.. Но… — Она задумалась, перебирая в памяти отдельные моменты. Действительно, Паркинсон и Гринграсс на всех корпоративах висли на мужчинах в радиусе ста футов вокруг, но никогда она не видела, чтобы объектом их повышенного внимания был Малфой.

— Если ты хочешь спросить про помолвку с Асторией, то я расскажу тебе, — он поджал губы. — Мы планировали с Гринграсс договорный брак, выгодный ей и мне. Мне было всё равно, с кем она спит, и ей было все равно, с кем я… Но моя мать была против этого, она утверждает, что в семье Малфоев браки должны заключаться по любви, иначе родовая защита слабеет. Она заклинала меня разорвать помолвку, несмотря на то, что я сказал ей, что меня не интересует родовая защита. Но мать настаивала, поэтому я подчинился. В целом, — он сделал паузу, — время показало, что это только к лучшему, что брак не состоялся.

Гермиона молчала. Он упомянул свою мать, и это они тоже должны обсудить. Но позже. Был ещё один вопрос, касательно женского пола.

— Ещё вопросы?

— Да. Секретарь из твоего отдела.

Он вдруг захохотал. Она непонимающе уставилась на него и обиженно вырвала свою руку из его, нахмурившись.

— Извини, просто я так и думал. — Он с трудом подавил смех, поймал её руку. — Но уверяю тебя, между мной и Латифой никогда не было и не будет никаких близких отношений. Я её не интересую, как мужчина, и она меня тоже не привлекает.

— Трудно поверить в это.

— Но это правда, — снова рассмеялся он. — К тому же у неё есть мужчина.

Гермиона молчала, раздумывая над его словами.

— Кстати, — он чуть смутился, — Латифа меня всегда осуждала за моё поведение с тобой.

— Ты рассказывал ей? — Гермиона шокированно уставилась на него.

— Только не обижайся. Она мне давала дельные советы и ругала, когда я был груб с тобой. Каждый раз со вздохом говорила, что я упущу тебя из-за своего характера.

55
{"b":"854692","o":1}