Литмир - Электронная Библиотека

Так это была самка скакуна! Пьемур схватил тушу за задние ноги и освободил малыша, которого мать ценою собственной жизни спасла от Нитей. Он, жалобно блея, поднялся на шаткие ножки и, отряхивая червячков, заковылял к Пьемуру. На голове и плечах виднелись укусы Нитей.

Пьемур рассеянно погладил мохнатую головенку, почесал за ухом… и почувствовал, как шершавый язык лизнул его руку. Тут он заметил на задней ноге малыша длинную рану.

– Так вот почему ты не полез в воду, дуралей несчастный, – проговорил Пьемур, прижимая его к себе. – А твоя мамка закрыла тебя своим телом. Геройский поступок. – Малыш снова заблеял, беспомощно глядя на Пьемура.

Фарли чирикнула и, потершись о здоровую ногу маленького скакуна, принялась за трапезу. Ощущая себя хозяином, Пьемур отнес малыша к реке, промыл рану, потом смазал ее соком холодильной травы и перевязал широкими листьями водорослей, чтобы уберечь от насекомых. Он привязал своего нового друга на леску и пошел нарезать мяса, чтобы хватило на несколько дней, – хищники все теснее сжимали свое кольцо.

Фарли так наелась, что не стала возражать, когда они оставили тушу врагам. Не возражала она и против того, чтобы Пьемур нес маленького Дуралея на руках.

Когда мальчик улегся спать в шалаше, Дуралей тесно прижался к его спине, а Фарли свернулась клубочком на плече. Он собирался использовать время до следующего Падения для того, чтобы добраться до Южного холда, но нельзя же бросить Дуралея – сироту, да еще и калеку… Если за ним ухаживать как следует, нога должна скоро зажить. А как только Дуралей сможет идти, они, переждав очередное Падение, сразу отправятся в Южный.

* * *

Устало шагая по лугу, где его только что высадили Н'тон с Лиотом, Главный арфист увидел, что в этот поздний час окно его кабинета все еще светится. Несмотря на усталость, он был доволен результатами четырехдневного труда. Заир, подпрыгивающий на его плече, согласно чирикнул. Робинтон улыбнулся и погладил бронзового малыша.

<Сибел с Менолли тоже должны быть довольны, – думал он, – если, конечно, не стали известны какие-нибудь неприятные подробности об этом паршивце Пьемуре, которые они не успели мне передать>. Он увидел, как створка входных дверей приоткрылась, и попытался угадать, кто ожидает его там, в темноте.

– Учитель?

Он не ошибся, это Менолли.

– Вас так долго не было, – приглушенно воскликнула девушка, закрывая за ним дверь и поворачивая маховик, освобождающий тяжелые засовы.

– Зато я многого добился. О Пьемуре что-нибудь слышно?

– Нет. – Плечи Менолли поникли. – Мы бы сразу вас известили.

Он ласково обнял ее за плечи.

– Сибел тоже не спит?

– Еще бы! – фыркнула она. – Н'тон послал Триса, чтобы нас предупредить. Иначе вы не смогли бы попасть домой!

– Это не самое страшное, дорогая моя девочка.

Они поднимались по лестнице, и Робинтон заметил, что Менолли сдерживает шаг, не желая его торопить. Он устал, это правда, но, что гораздо хуже, с годами он утратил способность быстро восстанавливать силы, которая всегда спасала его после тяжелого дня.

– Лорд Грох вот уже два дня, как вернулся. Зачем же вы, Учитель, так задержались в Наболе? – Он почувствовал, как ее плечи передернулись у него под рукой. – Я бы не осталась там ни на минуту дольше, чем необходимо.

– Да уж, не самый гостеприимный холд, что и говорить. Не могу понять, куда девались все вина, которые лорд Фэкс добыл в многочисленных набегах. А ведь у него водились отличные сорта. Не мог же Мерон все выпить за какие-то тринадцать или четырнадцать Оборотов!

– Так вам не досталось бенденского вина? – поддразнила его Менолли.

– Вот именно, бесчувственная ты девчонка!

– Тогда я тем более не могу понять, что вас там так задержало.

– Долг! – ответил он, сам дивясь прозвучавшему в голосе раздражению.

Они уже подошли к его комнате, и он открыл дверь, с благодарностью увидев знакомый беспорядок своего кабинета и приветливую улыбку на лице Сибела. Подмастерье вскочил и стал помогать мастеру снимать летное снаряжение. Менолли тем временем наполнила графин отличным бенденским вином.

– Ну, мой господин, что скажете? – чуть насмешливо спросил Сибел, обменявшись с учителем обычным приветствием. – Разве нельзя было вызвать нас в Набол, чтобы поскорее управиться с делами?

– Я подумал, что вам и так хватит впечатлений от Набола на пару Оборотов, – потягивая вино, ответил Робинтон.

– Погоди, Сибел, у него есть новости, – сказала Менолли и, чуть прищурясь, взглянула на учителя. – Я по лицу вижу – посмотри, какой у него довольный вид. Вам удалось выяснить, что произошло с Пьемуром в Наболе?

– Каюсь, насчет Пьемура я так ничего и не выяснил. Зато среди других, не менее важных вещей, я сумел устроить дела таким образом, что нам больше не придется тревожиться из-за того, что Набол снабжает Древних товарами с севера и получает взамен драгоценные яйца файров в количествах, вовсе не подобающих для столь захудалого холда.

– Так, значит, ни один из незадачливых наследников не стал чинить беспорядков во время торжественной церемонии? – поинтересовался Сибел.

Мастер Робинтон небрежно взмахнул рукой, и лицо его осветила лукавая улыбка.

– Так, ничего серьезного, хотя Гиттет остер на язык, этого у него не отнимешь. Да и что они могли поделать – преемник был назван перед лицом таких надежных свидетелей, что никто не посмел усомниться. К тому же я не стал разубеждать их в том, что и Бенден, и лорды холдеры призовут несчастного к ответу за грехи предшественника. – Мастер Робинтон просиял, увидев как восторженно восприняли помощники его хитроумный замысел. – Мне доставило немалое удовольствие помочь лорду Дектеру отправить этих бедолаг по домам, поднимать свои холды из запустения.

– А как вам лорд Дектер? – спросил Сибел.

– Мы сделали правильный выбор, хоть он все еще артачится. Мне удалось исподволь внушить ему, чтобы он взялся за холд, как взялся бы за любое дело, которое пришло в упадок. Если он приложит к нему такое же упорство и смекалку, как к ныне процветающему извозному промыслу, то внакладе не останется. Еще я сказал, что четверо его сыновей станут ему надежными помощниками и советчиками, – а этим может похвалиться отнюдь не каждый лорд. Однако есть одно дело, которое ему особо не терпится уладить. – Главный арфист замолчал и взглянул на застывшие в ожидании лица своих помощников. – И это дело по счастью совпадает с задачей, которая стоит перед нами. Так что готовь скорее свою посудину, – обратился он к Менолли. Так мастер называл ее лодку, с тех пор как в минувший Оборот они попали в шторм, путешествуя на Южный. Лицо Менолли просияло, а Сибел так и подскочил. – Ведь мы вряд ли обнаружим Пьемура, если будем аукать ему с севера. Так что вы двое отправляйтесь-ка на Южный. Проследите, чтобы Торик сообщил Древним, если сами не сумеете их негласно известить, что Мерон мертв, а его преемник поддерживает Бенден. Я уверен, что мастер Олдайв захочет, чтобы вы доставили ему каких-нибудь трав и порошков. А то он извел на Мерона почти все свои запасы.

И не вздумайте возвращаться, пока не отыщете Пьемура!

141
{"b":"85417","o":1}