– Ты написал это все, Осси?
– Неважно.
– Я возвращаюсь к себе в уборную.
– А тебе не приходит в голову поискать его в зале?
– Да, черт возьми, конечно! Пришло!
– Через какую дверь ты войдешь?
– Ведущую в партер. Ты же сидел в партере.
– В партере сидел Мишель. Ты подойдешь к двери, пощупаешь засов. Ура, дверь поддается! Мистер Лемон еще не запер ее. Ты входишь в пустой зал и медленно идешь по проходу.
– И вот он передо мной, – негромко сказала она. – Боже, какая пошлость!
– Но она годится.
– Да, годится .
– Потому что он действительно сидит в зале на том же месте, в первом ряду, в середине. И не сводит глаз с занавеса, словно надеется усилием воли опять поднять его и увидеть на сцене свою Иоанну, которую любит бесконечно.
"Я хочу домой, – думала она. – Хочу остаться совсем одна, хочу заснуть в своем отеле. Сколько раз на дню можно искушать судьбу?" Потому что теперь, описывая ее нового поклонника, он явно говорит и увереннее и как бы с большей доверительностью.
– Минутку ты медлишь, потом окликаешь его по имени: "Мишель"! Имя – это единственное, что тебе известно о нем. Он оборачивается, глядит на тебя, но не делает движения тебе навстречу. Не улыбается, не приветствует тебя, никак не использует свое незаурядное обаяние.
– Так что же он делает, этот мерзавец?
– Ничего. Глядит на тебя глубоким пламенным взором, как бы вызывая тебя на разговор. Ты можешь счесть его гордецом или романтиком, но ясно одно – он не из разряда обычных людей, и он, уж конечно, не будет ни оправдываться, ни стесняться. Он пришел бросить тебе вызов. Он молод, европеизирован, хорошо одет. Человек действия, обеспеченный человек, без малейших признаков застенчивости. Вот так. – Иосиф говорил теперь от первого лица. – Ты направляешься ко мне, идешь по проходу, уже догадываясь, что разговор будет не таким, как ты воображала. Не я, а ты должна будешь объясняться. Ты вынимаешь из кармана браслет. Протягиваешь мне. Я неподвижен. Дождевые струйки очень идут тебе.
Дорога, петляя, шла в гору. Властность его тона и завораживающая монотонность поворотов заставляли ее все глубже погружаться в этот лабиринт.
– Ты говоришь что-то. Что именно?
Не дождавшись ее ответа, он предложил свой собственный:
– "Я с вами не знакома. Спасибо, Мишель, я польщена, но я вас не знаю и не могу принять этот подарок". Ты так скажешь? Наверное, так. А может быть, как-нибудь и лучше.
Она с трудом понимает, что он говорит. Она стоит перед ним в зале, протягивает ему коробку, глядя в его темные глаза. "И мои новые сапоги, – думает она, – длинные, коричневые, те, что я сама подарила себе на Рождество. Теперь дождь испортил их, но какая разница?"
Иосиф продолжил свою волшебную сказку:
– Я все еще не произнес ни слова. А ты по своему актерскому опыту отлично знаешь, что паузы сближают собеседников. Если этот несчастный не хочет говорить, то как должна поступить ты? Тебе ничего не остается, как продолжать говорить самой. Скажи теперь, с какими словами ты обращаешься ко мне.
Разбуженное воображение борется в ней с непривычной застенчивостью.
– Я спрашиваю его, кто он.
– Меня зовут Мишель.
– Это я знаю. Мишель, а дальше как?
– Ответа нет.
– Я спрашиваю тебя, зачем ты приехал в Ноттингем.
– Чтобы влюбиться в тебя. Дальше!
– О господи, Осси...
– Дальше!
– Но он не должен мне это говорить!
– Тогда говори ты!
– Я спорю с ним. Убеждаю его.
– Так, произнеси эти слова. Он ждет, Чарли! Говори!
– Я бы так сказала...
– Как?
– Послушайте, Мишель... Так мило с вашей стороны... я так польщена... но вы меня простите... подарок слишком дорогой.
Иосиф был разочарован.
– Чарли, ты должна придумать что-нибудь поубедительнее, – сухо и недовольно сказал он. – Он араб – даже если ты еще не знаешь этого, то догадываешься, – и ты отвергаешь его подарок. Постарайся представить себе ситуацию.
– Это было бы нечестно по отношению к вам, Мишель... Такие увлечения актрисами, актерами случаются сплошь и рядом, они в порядке вещей... Неразумно губить свою жизнь... во имя иллюзии.
– Хорошо. Продолжай.
Теперь отыскивать слова стало легче. Насилие ее раздражало, как раздражала воля любого режиссера, но то, что оно возымело действие, отрицать было бессмысленно.
– Ведь в этом суть нашей профессии, Мишель: мы создаем иллюзию. Публика занимает места в ожидании чуда, в надежде, что ее очаруют иллюзией. А актеры выходят на сцену в надежде очаровать. Что и произошло. И я не могу принять подарок... Мы обманули вас. Вот и все. Театр – это шулерство, Мишель. Вы понимаете, что это значит? Что такое шулерство? Вас провели.
– Я все еще не говорю ни слова.
– Так заставь его сказать что-нибудь!
– Зачем? Ты уже почувствовала неуверенность? Разве ты не ощущаешь ответственности за меня? Молодой парень, вот такой, как я, красивый, сорит деньгами, тратя их на орхидеи, на драгоценности...
– Конечно, ощущаю ответственность! Я же сказала!
– Так защити меня! – Голос его был настойчивым, нетерпеливым.
– Я и пытаюсь!
– Браслет этот обошелся мне в сотни фунтов. Как ты считаешь – в тысячи. Возможно, я украл его для тебя. Убил. Заложил полученное наследство. И все ради тебя. Я опьянен, Чарли! Будь милостивой! Прояви свою власть!
Мысленно Чарли видела, как садится рядом с Мишелем. Ее руки сложены на коленях; она наклоняется к нему, стараясь убедить, растолковать. Заботливо, по-матерински, по-сестрински. Дружески.
– Я говорю ему, что он будет разочарован, если узнает меня поближе.
– Точные слова, пожалуйста!
Она перевела дух и ринулась, как в воду:
– Послушайте, Мишель, я обычная девчонка, живущая в долг, и, поверьте, совсем не похожа на Жанну Д'Арк. Я не девственница и не солдат, и с тех пор, как меня вышибли из школы из-за... Нет, про это не надо. Я Чарли, несчастная потаскушка, из тех, каких в Европе тьма-тьмущая.
– Прекрасно. Дальше.
– И бросьте эти глупости, Мишель. Просто я хочу вам помочь, ясно? Поэтому возьмите это назад и берегите ваши деньги и ваши иллюзии, а вообще – спасибо. В самом деле – спасибо! Большое спасибо. От всей души.