Литмир - Электронная Библиотека

***

Я подозревал, что узнать адрес Изольды Паттерсон – это задача не из легких, но не мог и предположить, что поиски «старой знакомой» займут у меня неделю. Жила она в доме за городом, но в телефонном справочнике почему-то значилось чужое имя, и это вводило в заблуждение. Еще больше удивлял тот факт, что Изольда, любившая светскую жизнь, не появлялась в городе и жила очень замкнуто. Тем не менее, это была та самая Изольда Паттерсон, и наши пути снова пересеклись.

Я ехал по направлению к выезду из города и размышлял о том, что в этом нет ничего хорошего. В прошлый раз Изольда принесла нам с Адамом проблемы, которые хоть и не имели серьезных последствий, но надолго сохранились в памяти. А о том, что мне совсем не хотелось ее видеть по другим причинам, не следовало и упоминать. Конечно, можно было предположить, что визит Саймона в Мирквуд не связан с их с Изольдой бывшим бизнесом, но в это верилось с трудом. Теперь я не знал, что меня злит больше – возвращение Саймона, его просьба найти Изольду, обращенная ко мне, то, что я согласился ему помочь или же его упоминание о Беатрис. После нашего с ним разговора я весь вечер чувствовал себя не в своей тарелке, и Кэт пару раз спросила у меня, что произошло.

Дом Изольды оказался мрачным особняком, при взгляде на который в голове появлялись мысли о творчестве Говарда Лавкрафта и Эдгара По. Все еще размышляя о том, что произошло с Изольдой, любившей светлые квартиры и городскую суету, я поднялся на крыльцо и пару раз нажал на кнопку звонка. Через минуту дверь открыл невысокий мужчина в старомодной ливрее. Прямо-таки бал-маскарад, подумал я.

– Добрый вечер, – поздоровался тем временем мужчина. – Чем могу быть полезен?

– Мне нужна Изольда Паттерсон. Насколько я знаю, она живет здесь.

Мужчина вгляделся в мое лицо.

– Госпожа отдыхает, не думаю, что она будет рада гостям, – сказал он.

– Передайте ей, что это деловой визит, и что он не терпит отлагательств.

Дворецкий припустил меня в дом.

– Как вас представить? – задал он очередной вопрос.

– Доктор Вивиан Мори.

Я снял плащ, стряхнул с него дождевые капли и оглядел гостиную. Дом был мрачным не только снаружи, но и изнутри. Тут преобладали черные и темно-серые тона, а также массивная мебель, которая выглядела бы очень уместно в особняке какого-нибудь лорда в конце девятнадцатого века. Для того чтобы прочно утвердить за особняком статус дома с привидениями (а то и чем-нибудь похуже привидений), хозяева установили в гостиной камин, стилизованный под готику, а углы и большую часть свободного пространства заполнили большими старинными канделябрами. На ковре перед камином стояли два больших кресла, а на ковре чуть поодаль дремал сенбернар. Собака несколько скрашивала тяжелое впечатление, но если бы тут не было свечей, а в камине не горел бы огонь, то я не задержался бы в доме даже на пять минут.

– Госпожа примет вас, доктор, – раздался у меня за спиной голос дворецкого. – Пройдемте со мной.

Лестница, по которой меня провели наверх, и коридор, по которому мы прошли, были выдержаны в том же самом мрачном стиле. И кабинет Изольды Паттерсон мало чем отличался от остальной обстановки дома. Тут не было электрического освещения – хозяйка обходилась свечами, которые я уже видел внизу, в гостиной. Также тут был камин – небольшой, но как две капли воды похожий на предыдущий.

– Мэм, доктор здесь, – сообщил дворецкий.

– Спасибо, Роджер.

Изольда сидела за своим столом в кресле, спиной ко мне. Даже поле того, как дворецкий доложил о том, что я пришел, она не повернулась. На подлокотнике кресла стояла пепельница, и она курила, время от времени стряхивая пепел с тонкой сигареты.

– Здравствуйте, доктор. Вы совсем не изменились, как я и предполагала.

Я в очередной раз оглядел ее и заметил зеркало средних размеров, стоявшее на книжной полке. Вероятно, Изольда изучала меня именно через это зеркало, но повернуто оно было так, что я не мог видеть ее отражения.

– Роджер, угости доктора глинтвейном. На улице холодно и он, наверное, промочил ноги.

– Спасибо, но я откажусь, – отказался я.

– Пренебрегаешь моим гостеприимством? – поинтересовалась Изольда.

– Берегу фигуру.

Изольда сделала почти неуловимое движение рукой.

– Ты свободен, Роджер. Если мне что-то понадобится, я тебя позову.

Дворецкий коротко кивнул и оставил кабинет.

– Ну, так что, бережешь фигуру? – снова заговорила Изольда, пытаясь повторить мой ироничный тон. – Глинтвейн получился замечательный, советую попробовать.

– Вот как ты встречаешь старых друзей? Когда-то ты открывала мне дверь, даже не потрудившись одеться, а теперь не показываешь мне своего лица?

– Если вы пришли для того, чтобы поразвлечься, доктор, то вынуждена разочаровать вас – у меня плохое настроение.

– Своим я бы тоже не стал хвастаться.

Изольда потушила сигарету и поставила пепельницу на стол.

– Присаживайся, – пригласила она. – И расскажи, кто испортил тебе настроение.

Я занял одно из удобных кресел на ковре рядом с камином.

– У тебя что-то случилось? Что это за уединение и мрачный стиль жизни?

– Люди меняются, Вивиан. Так что ты хотел мне сказать?

– Я хотел напомнить тебе, что не люблю, когда люди не выполняют своих обещаний.

Она пожала плечами, но ничего не ответила.

– Когда-то ты пообещала мне, что никто в этом городе не будет связывать мое имя с твоим. Но не далее как неделю назад ко мне заявился Саймон Хейли, и он попросил у меня твой адрес.

Изольда напряглась – я это почувствовал, несмотря на то, что нас разделяло приличное расстояние.

– Саймон Хейли? – переспросила она. – Он… жив?

– Живее, чем мы с тобой вместе взятые. Зачем он тебя ищет, и почему он приходит именно ко мне?

– Почему бы тебе не задать этот вопрос Саймону?

– Послушай, Изольда. Я не знаю, что происходит между тобой и Саймоном. Я не знаю, почему он ищет тебя и почему он просит твой адрес именно у меня. Я просто хочу тебя предупредить: если та история повторится…

Она снова взяла со стола сигареты.

– Вы угрожаете мне, доктор? Хотя, конечно, у вас есть на это право. Ведь на вашей стороне Эрик Фонтейн.

– Эрик тут не при чем. Мы уже говорили об этом, Изольда. Я не буду мешать тебе вести твои дела, а ты не будешь мешать мне вести мои.

Изольда щелкнула зажигалкой.

– Давай заключим сделку, Вивиан, – неожиданно предложила она.

Я подвинул кресло чуть ближе к камину и вытянул ноги. Я уже успел согреться, но мысль о глинтвейне начала казаться мне привлекательной.

– Я не собираюсь заключать с тобой никаких сделок. В прошлый раз я понял, чем это заканчивается.

– Тогда просто послушай. Ты поможешь мне избавиться от Саймона. А я сделаю так, что мы расстанемся друзьями. В результате довольны будут все.

– Это шантаж.

– Это деловое предложение.

Я промолчал. Фраза Адама «только не говори, что мы снова вляпались в это» сейчас казалась как никогда актуальной.

– Не думай слишком долго, Вивиан, – посоветовала Изольда. – Это приводит к плохим последствиям.

– А что ты будешь делать, если я откажусь?

– Я избавлюсь от Саймона без твоей помощи. Но не смогу пообещать тебе, что ты останешься в стороне.

– И что же ты предлагаешь? Может, я должен его убить?

Она сделала пару затяжек и стряхнула пепел.

– Этого я не говорила. Но ты умеешь находить общий язык с людьми. – Она полуобернулась ко мне, но так, чтобы я не видел ее лица. – Как поживает Адам? Вы до сих пор вместе?

Я сложил руки на животе и принял расслабленную позу.

– Мы никогда не были вместе. У меня другие предпочтения.

– Ах да, я забыла. Вы просто это не афишируете. Кстати, зря, это сделало бы вам неплохую рекламу.

– Я не нуждаюсь в такой рекламе.

– Ну конечно. А еще у вас чистый и абсолютно законный бизнес. Что может быть честнее, чем продавать людям их же пороки?

– В этом плане он мало чем отличается от твоего бизнеса.

9
{"b":"852696","o":1}