Литмир - Электронная Библиотека

Кирцэй кивнул, он не знал, понравилось девушке его имя или нет.

— Ха-ха!.. Кирцэй!

— Чего ты смеешься, девушка?

— Кирцэй… Кирцэй… Какое смешное имя!.. Хи-хи!..

— А тебя как звать?

— Татия зовут меня, Кирцэй.

— Татия?

— А почему ты не смеешься над моим именем, Кирцэй?

— Не знаю, Татия. Мне нравится твое имя…

А Салуки недвижно стоял в стороне, не сводя глаз с Кирцэя и девушки.

— Тебе очень идет, когда ты смеешься, Татия.

— Правда идет, Кирцэй?

— Правда…

— Ну, а тебе-то что с того, Кирцэй?

— Мне ничего, Татия.

— А что еще мне идет, Кирцэй? — кокетливо улыбнулась девушка.

— Все идет тебе, Татия.

— А все же?

— Платье идет тебе, Татия.

— А что еще?

— Волосы идут тебе, Татия.

— Волосы всем женщинам идут, Кирцэй.

— А у тебя особенные волосы, Татия… Я таких не встречал…

— Чем же у меня особенные волосы, Кирцэй?

— У тебя золотистые волосы, Татия.

— Золотые, золотистые. Ха-ха!

— Ты опять смеешься, девушка?

— Мне смешно, вот я и смеюсь, Кирцэй.

— Не надо мной ли ты смеешься, Татия?

— Над тобой, Кирцэй.

— А почему ты смеешься надо мной, Татия?

— Ну, как может нравиться мое рабочее платье, оно же изорванное!

— Твое изодранное платье лучше ста парчовых, Татия.

— Уж и скажешь, парень! А как могут нравиться мои соломенные волосы, Кирцэй?

— Не соломенные, а золотые. — Я еще не видел таких красивых волос, Татия.

— Эти волосы извели меня, Кирцэй, — девушка нетерпеливо тряхнула головой, откинув волосы и открывая свое прекрасное лицо.

— Таких глаз я еще не видел, Татия. Только в сказках слыхал я о девушке с такими глазами…

— Я не из сказки, Кирцэй, я простая девушка.

— Ты прекраснее сказочной девушки, Татия.

— Ну, а тебе-то что с того, Кирцэй?

— Мне? — растерялся Кирцэй.

— Ну да, тебе-то что?

— Я хочу добра тебе, Татия.

— А еще что, Кирцэй?

— Радости тебе, Татия.

— Меня еще Махарией[27] называют, Кирцэй.

— Теперь и я буду тебя так называть.

— Правда? Называй меня Махарией, Кирцэй.

— Махария!

— Что, Кирцэй?

— Ничего…

— А все же, что хотел ты сказать, Кирцэй?

— Ничего, Махария, право…

— Ха-ха-ха!.. Неужели ты так быстро забыл, что хотел сказать, Кирцэй?

— Ты заставишь человека забыть все на свете, Махария.

— Это почему же я все на свете могу заставить забыть человека, Кирцэй?

— Не знаю, Махария…

— А кто же знает?

— Не знаю, кто знает, Махария…

— Ну до чего же ты смешной, Кирцэй!

— Может быть, и смешной, Махария. Глядя на тебя, я самого себя забыл, Махария.

— Ты карачаевец, Кирцэй?

— Почему ты спрашиваешь об этом, Махария?

— Хочу и спрашиваю, Кирцэй! Ведь карачаевцы черные. А ты почему не черный, Кирцэй?

— Карачаевцы светлее меня, Махария.

— А почему же их называют "кара", Кирцэй?

— Потому что в Карачае небо всегда черное, в тучах, Махария.

— Ха-ха!.. А я всех карачаевцев считала черными.

— Карачаевцы белые, Махария.

— А кто же ты, Кирцэй?

— Я черкес, Махария.

— Значит, и вы, черкесы, светлые?

— Светлые, Махария.

— А… все же черкесы — особенные, Кирцэй.

— Какие же особенные, Махария?

— Особенные — да и только! Тебе кажется, что ты красивый, Кирцэй?

— Нет, не кажется, Махария.

— А может, все-таки кажется?

— Каким меня мать родила, такой и есть я, Махария!

— А красивая у тебя мать была, Кирцэй?

— Красивее тебя женщины на свете нет, Махария.

— Уж будто бы, Кирцэй? Какой же ты, право, смешной!..

— Не надо смеяться надо мной, Махария!

Так говорили они между собой, не замечая присутствия Салуки, который слушал их, словно завороженный.

— Как удалось тебе так быстро научиться мегрельскому языку, Кирцэй?

— Я очень старался, Махария, иначе я не смог бы 'говорить с тобой…

— А я поняла бы тебя и без слов, Кирцэй.

— Опять ты смеешься надо мной, Махария!

— Нет, правда, я поняла бы тебя по твоим глазам, Кирцэй.

— И я бы понял тебя по твоим глазам. Они сказали бы мне все, что хотел сказать твой язык, Махария!

— А что сказали бы тебе мои глаза, Кирцэй?

— Все сказали бы они мне, все, Махария…

— Ничего хорошего не сказала бы я тебе, Кирцэй!

— Неужели ты такая бессердечная, Махария?

— Да, Кирцэй, такая я бессердечная…

— Почему, Махария? Ведь самое имя твое: приносящая радость…

— Мало ли какие бывают имена… А черкесский язык красивый, Кирцэй?

— Красивее твоего языка нет на земле, Махария.

— Почем ты знаешь, какие еще есть языки на земле, Кирцэй?

— Я не знаю… Но ведь это твой язык, Махария.

— А знаешь, ты как-то особенно умеешь говорить, Кирцэй…

— Это только с тобой, Махария…

— Я же ничего хорошего не сказала тебе, Кирцэй.

— Ты большую радость принесла мне, Махария.

— Какую же радость?

— Такой радости хватило бы на десять, на сто человек, на целое войско, Махария!

— Ну, уж и скажешь ты! Почему же я не рада тебе, Кирцэй?

— Не знаю, Махария, — грустно отозвался Кирцэй. — Может быть, мегрельским девушкам не нравятся черкесы…

— Может быть, Кирцэй.

— Почему же, Махария?

— Потому что не нравятся, Кирцэй.

— Уж не потому ли, что я крепостной, Махария?

— Я тоже крепостная, Кирцэй…

— Ты другая, Махария. Ты — приносящая радость, Махария.

— Чья же я радость, Кирцэй? И кто — моя радость?

— Откуда мне знать, Махария?

— Ничего-то ты не знаешь, Кирцэй, ничего не видишь!

— А ты скажи мне, Махария!

— Ха-ха!.. Мамина я радость, Кирцэй.

— А еще чья?

— Папина, Кирцэй.

— А еще?

— Одного вихрастого парня, Кирцэй. И он моя радость…

— Махария!

— Что, Кирцэй? Чего ты хочешь, Кирцэй?

— Я хочу радости, Махария, любви.

— Много же ты хочешь, Кирцэй.

— Махария!

— Что, Кирцэй? Что ты так смотришь на меня?

— А как же мне не смотреть на тебя, Махария?

— Не смотри на меня так, Кирцэй!

— А как же мне смотреть на тебя, Махария?

— Почем я знаю?..

— Махария!

— Чего ты хочешь, Кирцэй?

— Тебя я хочу, Махария.

— Замолчи, Кирцэй! Не смей говорить мне такие слова…

— Но почему? Разве это так дурно, что я люблю тебя? Ты свела меня с ума, Махария.

— Не надо говорить так, Кирцэй… До каких же пор будем мы так стоять с тобой здесь, парень? И чего я тут время теряю?

— Не уходи, Махария!

— Скажи же мне, чего тебе надо, Кирцэй?

— Твоей любви мне надо, Махария.

— Похоже, ты и впрямь сошел с ума, Кирцэй. Тебя следует на цепь посадить. Пойду-ка я и принесу цепь…

Девушка повернулась и ушла, Кирцэй пошел за нею. Сначала она шла медленно, поминутно оглядываясь, затем вдруг сорвалась с места и побежала, ловко перепрыгивая через кусты. Кирцэй помчался вслед за ней…

А Салуки все стоял на том же месте и следил за ними взглядом, пока они не исчезли вдали…

Теперь Махария что ни день приходила к лимонному дереву. Завидев Кирцэя, она, будто в испуге, поворачивалась и убегала с быстротой ветра, и Кирцэю ни разу не удалось догнать ее…

Так продолжалось с неделю, но однажды, словно надев соколиные крылья, Кирцэй догнал девушку, ухватил за подол ветхого платья, и в руке его остался обрывок подола.

— Что ты наделал, Кирцэй! — в притворном ужасе воскликнула девушка.

— Я порвал твое платье, Махария, — сокрушенно отозвался Кирцэй.

— Ну и что за беда, не надо так огорчаться, Кирцэй, — пожалев парня, сказала девушка с такой доброй, милой улыбкой, что Кирцэя словно охватило пламенем. — О платье я совсем не тужу, но как мне явиться во дворец в таком виде? — и она прикрыла ладонью чуть обнажившееся бедро. — Не смотри на меня так, Кирцэй!

вернуться

27

Махария — вестница радости.

58
{"b":"850613","o":1}