– Но давайте отставим шутки в сторону и займёмся наконец делом! – призвал коллег Смайл, – Я уже собрал по тревоге свой личный состав. Заодно ко мне присоединился и Алексвилл-1,– он указал через плечо назад, на два припаркованных в кустах полубоевых фургона, – Мы готовы по первому сигналу выезжать на поиски Милдрея и Стори, но пока не знаем, куда именно… Может быть, вы нам подскажете? – он с надеждой посмотрел на двух непревзойдённых мастеров сыска и розыска.
– Охотно подскажем, – обнадёжил его Маклуски, – Перемещения ваших пропавших коллег худо-бедно прослеживаются вплоть до момента их захвата, который произошёл где-то в районе Барроу, возле какого-то леса. Но куда их повезли потом? Показания Милдрея на сей счёт весьма расплывчаты. Он сообщает, что автомобиль проехал мимо какой-то избушки и затем прибыл в неизвестную местность. Продолжительность этой поездки указана лишь приблизительно – десять-двадцать-тридцать минут. Не совсем понятно, с какого момента ведётся отсчёт времени – то ли от начала поездки, то ли от встреченной избушки. Скорость движения автомобиля нам также неизвестна… Таким образом, хулиганы могли увезти ваших коллег на совершенно любое расстояние и практически в любом направлении.
– Ну вы меня и успокоили! – невесело хмыкнул Смайл.
– О доме, в котором они находились в момент написания письма, нам известно и того меньше, – подхватил нить рассуждений Доддс, – Он расположен с краю; у него имеется второй этаж и подвал; огорода возле него нет; его окна обладают какой-то отличительной особенностью – но какой именно, пока непонятно. Наконец, в этом доме почему-то оказался их (хулиганов) сообщник… Вот и все данные, которыми мы располагаем! – развёл руками он, – А теперь давайте подумаем: Ну и как же мы собираемся искать Милдрея и Стори?
– Только прошу вас: Думайте быстрей! – поторопил коллег Смайл.
– Для начала нам было бы неплохо повторить маршрут Милдрея и Стори вплоть до места их захвата, – предложил напрашивающийся вариант Маклуски.
– Пожалуй, так и сделаем! – Доддс решительно поднялся со скамейки; оба его коллеги последовали его примеру, – Начнём мы, конечно же, с таверны "Вольный мутант"… А перед этим нам было бы неплохо заглянуть в ваше отделение полиции и проделать там одно небольшое, но очень важное дельце, – прозрачно намекнул он главе местной полиции.
– Вы хотите позвонить в Лондон своему шефу? – смекнул Смайл.
– Нет-нет, ни в коем случае! – решительно опроверг Маклуски, – К счастью, шеф забыл нас предупредить, чтобы мы вышли с ним на связь из Алексвилла. (Он лишь пригрозил, что намерен держать руки и ноги на пульсе. Ну что ж, пускай держит – не будем ему мешать!)
– Мы намерены забежать в ваш кабинет, чтобы оставить там наши саквояжи, – известил Смайла Доддс.
– Не имею ничего против! – охотно согласился тот.
Несколько десятков минут спустя два полубоевых фургона уже стояли в полной боевой готовности неподалёку от таверны "Вольный мустанг". Выполняя первую часть намеченного плана, три главных следопыта твёрдой уверенной походкой направились внутрь заведения… Поскольку утренний час пик в районе Барроу уже давно миновал, а вечерний ещё не наступил, других посетителей в таверне не оказалось. Новоприбывшие сразу наткнулись на хозяина заведения, неприкаянно слонявшегося между пустых столиков.
– Вот это номер! – не смог сдержать изумления он, – Второй начальник полиции за один день? Ну и везёт же мне сегодня!
– Как говорится, везёт всегда сильнейшим, – позволил себе каламбур Доддс, – Ну, Данкли, признавайтесь: Что делал у вас Милдрей этим утром?
– Не удивляйтесь: Это – мои коллеги из Центральной полиции, – поставил в известность хозяина "Мустанга" Смайл, – Можете считать, что вопросы вам задаю я, а не они.
– Вы спрашиваете: Что делал здесь ваш другой начальник полиции? – переспросил Данкли, – И я вам отвечу: Он явился сюда по моему вызову!
– То есть, это вы сообщили в полицию о появлении в Барроу двоих подозрительных лиц? – сообразил Маклуски.
– Моя работа, – скромно улыбнулся Данкли, – Честно сказать, я терпеть не могу, когда по нашей территории, как у себя по огороду, разъезжают какие-то посторонние гаврики… А дело было так: Сегодня утром, на рассвете, я шёл из дома в "Мустанг". Как обычно, я двигался по дальней окраине Барроу, вдоль заброшенного поля. Вдруг вижу: По ту сторону поля, при выезде из леса, стоит какая-то незнакомая тачка, а возле неё шастают два каких-то приезжих типа. Всё это происходило на обочине тропинки, как раз около белого столба…
– "Они дошли до леса там, где столп…"– процитировал себе под нос отрывок из загадочного письма Доддс.
– Я подумал: "Было бы неплохо их оттуда шугануть!" – продолжал Данкли, – "Чёрт знает, кто это такие. Возможно, они приехали издалека наниматься в какую-то нашу контору… Но в любом случае парковка машины в неположенном месте является правонарушением. Обращусь-ка я, пожалуй, в полицию!" И вот дошагал я до "Мустанга" и сразу потянулся к телефону… По натуре я – совсем не ябедник. В полицию я звоню настолько редко, что даже не помню наизусть номера её дежурной части. Пришлось заглянуть в телефонный справочник – а там этих номеров оказалось целых два. Позвонил я по первому и сообщил дежурному всё, что собирался… Вскоре в "Мустанг" начали подтягиваться первые посетители. Я перебросился с ними словечком и выяснил: Оказывается, кое-кто из них тоже заметил этих двоих гавриков возле леса. Один из посетителей сказал, что видел этих ребят ещё накануне вечером в Алексвилле – они будто бы подъезжали на своей тачке к "Билдбрейку".
– Именно этого и следовало ожидать! – глубокомысленно произнёс Маклуски.
– Прошло ещё примерно полчаса – и вдруг в "Мустанг" заходят ещё два посетителя, – продолжал Данкли, – Один из них – вполне нормальных размеров, зато второй – фирменная каланча… Подходят они ко мне и шёпотом сообщают: "Мы прибыли по вашему вызову из полиции!"
– Но вы уверены, что это действительно были сотрудники полиции? – засомневался Смайл.
– Да, конечно. Они предъявили мне свои служебные удостоверения, – ответил Данкли, – К тому же их вид показался мне знакомым… На Рождество я уже видел эту парочку в патруле на алексвиллском вокзале. (Они ещё пытались содрать с меня штраф за якобы нахождение в нетрезвом состоянии.) Но вообще-то я был уверен, что по моему вызову должны были прийти вы, Смайл… Я спросил насчёт вас у этого начальника полиции (того, который нормального роста). Он усмехнулся и сказал: "Какой ещё Смайл? Ваш Барроу всегда находился в сфере ответственности моего участка!"
– Тогда это – точно Милдрей! – согласился Смайл.
– Они расспросили меня об этих двоих приезжих гавриках. Я рассказал им всё, что о них знал, – продолжал Данкли, – В конце концов они ушли из "Мустанга" и направились к лесу на задержание этих двух типов. Кстати, я до сих пор не знаю, удалось ли им их задержать…
– Да, задержание состоялось, – подтвердил Доддс (но не стал уточнять, кто именно кого задержал), – Данкли, а не могли бы вы поподробнее описать нам внешность этих двух гавриков?
– Вы имеете в виду начальника полиции и его помощника? – поинтересовался владелец "Мустанга".
– Нет, их внешний вид нам уже известен, – опроверг Маклуски, – Нас интересуют приметы двух приезжих гавриков, которых вы заметили сегодня на окраине вашего леса.
– Вот здесь я вряд ли вам помогу! – огорчился Данкли, – Я видел их только издалека, на той стороне поля. Между нами было метров сто, если не больше… (Ближе я к ним подойти не рискнул.) А вот их тачку мне удалось более-менее рассмотреть. Она выглядела примерно так…
Данкли вынул карандаш из нагрудного кармашка своего халата, взял салфетку с ближайшего столика и изобразил на ней некий схематичный угловатый силуэт на четырёх колёсах. Доддс скупо поблагодарил свидетеля и спрятал салфетку к себе во внутренний карман, надеясь когда-нибудь в дальнейшем приобщить её к прочим важным Брокингемским материалам.