Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Поллианна перепугалась:

– Ой, что вы, сэр! Конечно нет! Она вообще строго-настрого приказала мне, чтобы я ни в коем случае не проговорилась, от кого студень! Но я, глупая…

– Так я и думал! – отрывисто выдохнул мужчина и отвернулся от девочки.

Поллианна, сама не своя от огорчения, на цыпочках вышла из комнаты.

Во дворе она увидела доктора, который дожидался её в двуколке. На крыльце стоял фельдшер.

– Надеюсь, мисс Поллианна, вы позволите отвезти вас домой?! – улыбаясь крикнул ей доктор. – Я хотел уехать, но потом сообразил, что лучше дождаться вас.

– Большое спасибо, сэр. Как я рада этому! Ведь я обожаю кататься! – просияла Поллианна.

Доктор подал ей руку, и она поднялась в двуколку.

– Вот как! – улыбнулся доктор, кивая на прощание фельдшеру. – Ну, как я понимаю, – продолжал он, щёлкнув вожжами, и двуколка резво покатила по дороге, – у вас в жизни есть куча вещей, которые вы обожаете! Я прав?

Девочка рассмеялась.

– Даже не знаю… Наверное, – кивнула она. – Мне вообще нравится всё, из чего состоит настоящая жизнь. За исключением, конечно, рукоделия, чтения вслух и тому подобного. Ведь они – не настоящая жизнь!

– Нет?.. А что же они тогда такое?

– Ну, – с печальным вздохом протянула Поллианна, – тётушка говорит, что они учат жизни…

Доктор снова улыбнулся. На этот раз с удивлением.

Всё о Поллианне - i_033.jpg

– Неужели она так говорит? Впрочем, на неё это похоже.

– Именно так, – кивнула девочка. – Вот только я никак не могу этого понять. Как так учат жизни? Разве жизни можно научиться? Мне кажется, это вообще невозможно.

Доктор задумчиво вздохнул.

– Как бы то ни было, боюсь, многие из нас пытаются идти этим путём, дитя моё, – сказал он и умолк.

Поллианна осторожно покосилась на него. Она почему-то чувствовала себя виноватой. Ведь доктор сделался таким грустным! Ей так хотелось ему чем-нибудь помочь. Поэтому она тихо сказала:

– Доктор Чилтон! А ведь профессия врача… в ней можно отыскать столько радостных сторон! Мало что с ними сравнится!

Доктор удивлённо посмотрел на неё.

– Мало что сравнится?.. Да я каждый день вижу вокруг себя столько человеческих страданий! – воскликнул он.

Неожиданно в глазах доктора блеснули слёзы.

По правде сказать, жизнь доктора была очень одинокая. У него не было ни жены, ни дома. Только две комнаты в гостинице. Но своей профессией он очень дорожил. Глядя в сияющие глаза девочки, он почувствовал, что на него словно снизошла благодать. Он вдруг понял, что отныне даже самый хлопотный день или тяжёлая ночь не вгонит его в уныние. И всё благодаря этим сияющим детским глазам!

– Благослови тебя Господь, малышка! – сказал он. Его голос дрогнул. Затем с широкой улыбкой, которая так нравилась всем его пациентам, добавил: – Надо же, оказывается, в твоей поддержке нуждаются не только мои пациенты, но и сам доктор!

Эти слова смутили и озадачили Поллианну. Но в следующий момент она увидела бегущего трусцой через дорогу бурундука и забыла про своё недоумение.

Доктор высадил девочку у дверей дома, с улыбкой кивнул Нэнси, которая вышла на крыльцо, и тут же уехал.

– Я отлично прокатилась с доктором! – воскликнула Поллианна, взбегая по ступенькам. – Было так весело! Он такой милый, Нэнси!

– Неужели?

– Конечно, Нэнси! Я сказала ему, что его профессия самая счастливая на свете.

– Тоже выдумали! Возиться каждый день с больными! А ещё с теми, которые не больны, но уверены, что больны. Что может быть хуже! – Нэнси скептически покачала головой.

Но Поллианна только весело рассмеялась в ответ.

– Он тоже так сначала говорил. Но потом понял, в чём счастье. Догадайся как!

Нэнси наморщила лоб. Она уже приучилась играть в эту игру «Найти радость», и играла довольно успешно. Ей даже нравилось решать «задачки», как она их называла, которые задавала ей Поллианна.

– А, знаю, знаю! – воскликнула она. – Это типа наоборот, чем то, что вы говорили миссис Сноу?

– Наоборот? Как это? – недоумённо молвила Поллианна.

– Ну да. Когда объясняли ей, что она должна радоваться, что хотя бы другие люди не такие больные, как она.

– А!.. – кивнула Поллианна.

– Ну вот. А доктор Чилтон, значит, должен радоваться тому, что болеет не он, а его пациенты! – с торжествующим видом закончила Нэнси.

Однако девочка нахмурилась.

– В этом, конечно, что-то есть… – согласилась она. – Но это совсем не то, что я имела в виду. Честно говоря, мне это вообще не нравится, такая радость. Если бы он так сказал, то не знаю, что бы я о нём подумала… Иногда у тебя такая странная манера, Нэнси, играть в нашу игру!

Поллианна вздохнула и вошла в дом.

Тётушка была в гостиной.

– Кто это подвёз тебя к дому, Поллианна? – резко поинтересовалась она у племянницы.

– Это же доктор Чилтон! Разве вы его не знаете, тётушка?

– Доктор Чилтон! Нечего ему здесь делать!

– Но он просто подвёз меня. Я передала студень мистеру Пендлтону. Хотя…

Мисс Полли встревоженно подняла глаза:

– Поллианна! Он что, подумал, что это я его ему передала?!

– О нет, тётушка! Я сказала, что это не вы!

Внезапно мисс Полли густо покраснела.

– То есть ты сказала, что я ему его не передавала?

Поллианна изумлённо раскрыла глаза, не понимая, чем так прогневала тётушку.

– Но ведь вы же сами сказали, чтобы я…

Мисс Полли сокрушённо вздохнула.

– Я сказала, Поллианна, чтобы он не подумал, что студень от меня. А не сказала говорить то, что ты сказала! – в отчаянии пробормотала она. – Подумать только, так и выложила ему, что я не передавала! Это две совершенно разные вещи!..

И, уже не находя слов для возмущения, отвернулась.

– Боже мой! Я не понимаю… Какие же они разные! – со вздохом сказала Поллианна и отправилась в прихожую, чтобы повесить на вешалку шляпку, как распорядилась тётушка.

Глава XVI

Алая роза и кружевной платок

Всё о Поллианне - i_034.png

В дождливый день, неделю спустя после визита Поллианны к мистеру Пендлтону, мисс Полли отправилась с утра пораньше на собрание дамского благотворительного комитета. В три часа дня, когда она вернулась, её было трудно узнать: лицо пылало, словно обожжённое солнцем, волосы растрёпаны ветром, а половина булавок повыскакивало по дороге.

Поллианна с изумлением взирала на тётушку.

– Ах, тётушка Полли, оказывается, и у вас есть такие! – вырвалось у неё, когда та вошла в гостиную.

– Ты про что, несносная девчонка?

Поллианна завертелась вокруг тётушки как волчок.

– Вот бы никогда не подумала! – затараторила девочка. – Вот чудеса-то! Откуда мне было знать? Я ведь не Господь Бог, которому всё ведомо! – Малышка взволнованно теребила свои волосы за ушами. – Если бы и у меня они были чёрными…

– Поллианна, о чём ты? Что всё это значит?! – строго спросила тётушка, торопливо снимая шляпу и поправляя растрёпанные волосы.

– Нет-нет, тётушка! Умоляю вас! – словно обмирая от восторга, вскричала девочка. – Не надо их приглаживать! О них я вам и говорю – об этих прелестных чёрных кудряшках! Ах, тётушка, вы такая красавица!

– Чёрт знает что такое! Лучше скажи, Поллианна, зачем ты ходила в дамский комитет да ещё несла там эту чушь про какого-то бродяжку?

– Нет, тётя, это совсем не чёрт знает что такое! – заявила девочка. Она отвечала лишь на первую половину вопроса, а другую словно пропускала мимо ушей. – Вы даже не представляете, какая вы миленькая с распущенными волосами! Ах, тётя! Разрешите, я уложу вам волосы, как уложила их миссис Сноу. И украшу причёску цветком. Вы станете большей красавицей, чем она!

– Эй, Поллианна! – ещё строже прикрикнула на племянницу мисс Полли, хотя в душе у неё сделалось так радостно, словно запели птицы. Подумать только! Никого никогда не интересовали её волосы, а тут… Ей ужасно захотелось взглянуть на себя в зеркало. Однако она взяла себя в руки и продолжала: – Поллианна! Ты слышала, что я тебя спросила? Отвечай, зачем ты ходила в дамский комитет и устроила там всё это представление?

22
{"b":"847302","o":1}