Мэгги заметила, как напряглась шея шофера и побелели костяшки пальцев, сжимавших руль. А Мунтолив продолжал говорить своим бесстрастным голосом:
— Автомобильное движение на деревенских дорогах нельзя назвать интенсивным, поэтому шоферы позволяют себе расслабляться… Но не будем больше тратить наше время на выявление виновного. Я все еще опасаюсь за здоровье мисс Уолш.
Он почти с обожанием посмотрел на нее. Его повышенное внимание к ней начало смущать Мэгги.
— Вы напрасно беспокоитесь, я чувствую себя прекрасно.
Буквально несколько минут тому назад она действительно пребывала в состоянии умиротворения, находясь рядом с ним, но сейчас что-то изменилось… Чтобы не выдать своего беспокойства, она улыбнулась Мунто- ливу, но он не ответил на ее улыбку. С каждой минутой он выглядел все утомленнее, и она увидела, как он снова достал из кармана пиджака позолоченную коробочку.
«Роллс» въехал в деревню и остановился возле авторемонтной мастерской.
— Просто восхитительно! — воскликнула Мэгги, любуясь деревенскими домами, выстроившимися по обеим сторонам единственной улицы.
— Предупрежу Уайда, сэр, — сказал шофер, выходя из машины.
— Хорошо, Гарри.
Мэгги резко повернулась к Мунтоливу, чтобы поблагодарить его, и была застигнута врасплох его пристальным взглядом.
— Правда, это очень любезно с вашей стороны помочь нам, — сказала она.
— Ничего необычного в этом нет, мисс. Американцы — самые гостеприимные люди в мире. Я много путешествовал и отвечаю за свои слова. Сейчас мне представился случай ответить на чудесное гостеприимство, которое мне оказывали в вашей стране.
— Какого года выпуска этот «ролле», сэр Мунтолив? — спросил Пит.
— Это очень старая машина, мистер Даннер, — ответил англичанин. — Ей уже не менее сорока лет… Вы любите дорогие автомобили?
— О нет! У меня никогда не было и не будет средств, чтобы приобрести нечто подобное.
— Сегодня по дорогам Англии бегают лишь несколько машин этой модели. Я купил ее в год выпуска… Эта модель сегодня рассматривается как лучшая машина в истории автомобилестроения. Должен признать, что она не так быстроходна, как «Континенталь», но, бесспорно, комфортабельнее. Я не променял бы ее ни на одну из суперсовременных моделей.
— Вам много приходится ездить, мистер Мунтолив? — включилась в разговор Мэгги.
— Нет, мисс Уолш, — покачал он головой. — Сейчас и редко выезжаю из дома, — на его лице появилась слабая, болезненная улыбка, — но когда-то я очень много путешествовал… — он дотронулся невесомой рукой до колена Мэгги и продолжил — Это было в то время, когда я был такой же молодой, как вы, мисс.
— О, сэр, — засмеялась Мэгги, — еще далеко до того времени, когда вам понадобится инвалидная коляска. — Она кокетливо улыбнулась. — Вы еще очень красивый.
Она не лгала, говоря о его привлекательности. Ей нравились его сдержанные, изысканные манеры…
— Все в порядке, сэр, — сказал Гарри, садясь за руль. — Уайд заберет и отремонтирует мотоцикл.
— Спасибо, Гарри, — сказал Мунтолив.
Пит посмотрел через стекло и увидел механика, стоявшего в проеме двери и неторопливо вытиравшего руки ветошью. Это был невысокого роста, коренастый мужчина среднего возраста. Заметив, что за ним наблюдают, механик резко повернулся и исчез в мастерской.
— Вы думаете, что он сможет починить «триумф» последней модели? — спросил Пит, неожиданно засомневавшийся в квалификации механика.
— Уверен, сэр, — ответил Г арри.
— Не тревожьтесь, мистер Даннер, — сказал Мунтолив. — Уайд отремонтирует ваш мотоцикл в течение нескольких часов. А пока вы выпьете у меня по чашке чая. Вы можете себе это позволить без ущерба для вашего времени, потому что в этой стране все прекращают работать, когда наступает чайный час.
На лице Мэгги появилась удовлетворенная улыбка. Мотоцикл скоро починят, и они продолжат путь… И совсем неплохо скоротать ожидание за чашкой чая…
— Предложение принимается! — воскликнула она с энтузиазмом.
«Роллс-ройс» медленно катил по деревенской улице. Мэгги казалось, что они едут среди театральных декораций. Нигде не было видно никакого мусора и… ни одного человека. «Деревня сказочных фей», — подумала она.
Выехав из деревни, они поехали по дороге, поднимавшейся к вершине холма. Проехали по каменному мосту и через несколько минут свернули.
— У меня создается впечатление, что дорожная сеть в этой стране слишком сложная по отношению к ее размерам, — пошутила Мэгги. — Здесь очень легко заблудиться… Как гостям удается добираться к вам, мистер Мунтолив?
— В этот заброшенный уголок гости приезжают редко, — уклончиво ответил старик.
«Роллс-ройс» съехал с проселочной дороги в аллею и остановился перед огромными решетчатыми воротами из кованого железа. Гарри посигналил. Через лобовое стекло Мэгги увидела фигуру человека, бежавшего открыть ворота.
По извилистой аллее они подъехали к дому. В аллее они встретили молодого парня, гарцевавшего на лошади. Увидев «роллс», он уступил дорогу и крикнул:
— Здравствуйте, мистер Мунтолив.
Мунтолив кивнул головой и поднял руку в знак приветствия. Мэгги увидела трехэтажный замок, стоявший на вершине холма. Перед замком простиралась большая, тщательно ухоженная лужайка без единого дерева или куста цветов.
От неожиданного вида этого величественного, грандиозного строения у Мэгги перехватило дыхание. На ее лице отразилось неподдельное восхищение, глаза радостно заблестели. Заметив ее состояние, Пит улыбнулся. Он был рад видеть ее счастливой. Да и сам был доволен возможностью посетить настоящий замок.
— Замок принадлежит вам? — спросил он.
— Да, он мой, — ответил Мунтолив.
«Роллс-ройс» остановился напротив входа в замок.
Гарри быстро вышел из машины и открыл дверцу со стороны Пита до того, как тот успел взяться за ручку. Не мешкая, шофер вытащил из салона машины дорожные сумки и поставил их на коротко подстриженную траву лужайки.
— Большое спасибо, Гарри, — сказал Пит, чувствуя неловкость оттого, что его багажом занимается человек одного с ним возраста.
Выходя из машины, Мэгги хотела что-то сказать, но, взглянув на старика, увидела на его лице такое страдание, словно тот вот-вот должен был умереть.
— Вам плохо? — поспешно спросила она.
— Нет, нет… Все очень хорошо… Пожалуйста, проходите в дом.
Он хотел сопроводить свои слова жестом руки, но она безвольно упала ему на колени.
— Через минуту-другую я присоединюсь к вам.
Мэгги покачала головой, не зная, как ей быть, но все-таки подчинилась и вышла из машины. Через лужайку к ним мчался огромный, черного цвета доберман. Про-
скочив между Гарри и Питом, он бросился к Мэгги. Она инстинктивно отпрянула назад и упала на сиденье.
— Лежать! — приказал Мунтолив.
Оторопев от неожиданной команды, пес попятился назад и лег на траву. Прерывисто дыша, он пристально смотрел на Мэгги.
— Извините, мисс Уолш. Не волнуйтесь, он не опасен…
Джейсон Мунтолив обессиленно откинулся на спинку
сиденья и почти шепотом сказал:
— Адамс в полном вашем распоряжении. Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома.
Гарри встал между машиной и Мэгги, захлопнул дверцу и сел за руль. «Роллс» тронулся с места и исчез за поворотом аллеи.
Пит и Мэгги остались одни перед каменным средневековым замком.
Глава 8
Мэгги отступила назад, чтобы лучше рассмотреть фасад замка.
— Тебе не кажется, что нам в чем-то повезло? — спросила она. — Пятнадцатый-шестнадцатый век, да?
— Ты не ошиблась. Шестнадцатый… — Пит показал рукой на второй и третий этажи и уточнил — Кроме крыши, оконных рам и дверных коробок.
— Как ты думаешь, в каком году он построен?
— Приблизительно в 1580-м… Спросим у Мунтолива. Вполне возможно, что это фамильный замок. Пошли посмотрим, как он выглядит внутри.
Мэгги с опаской посмотрела на лежавшего у дорожки, ведущей к замку, добермана.