Литмир - Электронная Библиотека

[205] Среди раскаяния и одиночества (нем.).

[206] Всё будет не в бункере, а в казарме (нем.).

[207] Зд.: не спасёт, я охуеть какой везучий, сам знаешь (нем.).

[208] Ты что, ополоумел? Прямо сразу дона? А ты кто? (ит.)

[209] Ты меня среди прибывших видел? А я, чёрт меня подери, не призрак мщения. Так как я такое умудрился? А так, что меня протащили сюда, в последней, проверяемой тобой бездарнее бездарного карете, чтобы было на кого смерть дона повесить. Не веришь? Хочешь, перескажу, о чём ты с теми двумя острил? Ты спрашиваешь, откуда ж такие членососы только берутся, а они… (ит.)

[210] Ладно, прекрати, мне это больно слышать. Не верится в страшном сне, чтоб Пескаторе или Бертоли в такое метили (ит.).

[211] А не приходит в голову, что у них на этом всё и строится (ит.).

[212] Что ты задумал, малый? (ит.)

[213] Простой вопрос, как считаешь, станут Бертоли или Пескаторе, надеюсь, тебе известен их скверный нрав, сводивший с рассудка нянек, ещё когда оба были младенцами, снившиеся им струи мочи в лицо, мужья потом не хотели целовать, отпускать меня на все четыре после рокового свершения в святая святых, чтобы я со всех колоколен всем, чья затея и кого благодарить? (ит.)

[214] А, предатель предаёт предателей (ит.).

[215] Слушай, ты вообще умеешь планировать? Все объедаются шпагатом, а тут мы для пущего аппетиту, ваши, говорим, дон, ребята, Пескаторе и Бертоли, да-да, те самые, что сидят по правую и левую от вас, решили, на хуй эту лишнюю пару ушей, мы знаем больше анекдотов. А откуда сведенья? Да вот от него. Сам пришёл и выдал (ит.).

[216] Как же тогда их разоблачить? (ит.)

[217] Слава богу, кто там у вас, дева Мария? додумался спросить. Сейчас мы пойдём в дом, и ты меня всем представишь. Смекаешь? (ит.)

[218] Да так (ит.).

[219] Что он решит на счёт меня? (ит.)

[220] Голубая щетина (ит.).

[221] О, Джанлука, дай пять… Тумблер, кого я вижу… Ганс, и ты здесь… Что там? черепаховый? нормально, нормально… А вы что, венецианцев тоже принимаете?.. О, Сильвио, не заметил тебя… Тони, родной, а я думал, тебя во время той мясорубки у садовой решётки порешили… (ит.)

[222] Вот, дон Казадио, парень с туманными планами на ваш счёт. Выбирал, что почитать в кабинете, пальцами все серванты исхватал. Говорит, библиотека без «Дон Кихота» — всё равно что сыны Италии, протягивающие руку за чужим добром (ит.).

[223] А как же он пробрался в дом, когда мой забор плюёт на Эйфелеву вышку, а по двору, куда ни глянь, снуют доберманы? (ит.)

[224] Поди, дон, знай. Наверняка, отбился от труппы или умеет встроить пружины в подошвы, такое сейчас сплошь и рядом (ит.).

[225] Но как он победил людоедов? (ит.)

[226] Так спроси его самого, я уже заебался оправдывать (ит.).

[227] Ну, давай, парень (ит.).

[228] Ясное дело, сыпанул им табаку, а вы думали, буду с дыркой на заднице ходить? (ит.)

[229] Ну ты прямо дрессировщик, даже не знаю, может, позвать посоветоваться консильери (ит.).

[230] Да ваши кобели расчихались похлеще Сэй-Сёнагон. Двое лбами, откинулись, двое лбами, откинулись (ит.).

[231] Зд.: солнечные ванны (ит.).

[232] Наше море (лат.).

[233] Разбойник (нем.).

[234] Зверь (фр.).

[235] Недоделка (фр.).

[236] Средь бела дня (фр.).

[237] С факелами (фр.).

[238] Зд.: принцип меньшего зла (фр.).

[239] Сквозь пастораль (фр.).

[240] Зд.: феноменальную кучу дерьма (фр.).

[241] Вот и всё (фр.).

[242] Удар ниже пояса (ит.).

[243] Для удобства приводится в соответствии с правилами правописания, установленными реформой 1918-го года.

[244] Букв.: светотень (ит.).

[245] Стойкое ощущение (нем.).

[246] Зд.: на лобке (нем.).

[247] Шоколадные шарики (нем.).

[248] «По стрелкам» (нем.).

[249] «Как провести переговоры с меценатом в подземелье, чтобы он этого не понял» (нем.).

[250] «Как добиваться аудиенций вероломно» (нем.).

[251] «Как добиваться аудиенций исподволь» (нем.).

[252] «Как устроить аудиенцию, не зная имени мецената» (нем.).

[253] «Как не явиться на аудиенцию, чтобы это не обидело мецената» (нем.).

[254] «Как добиваться аудиенции в Испании» (нем.).

[255] «Как добиваться аудиенции там, где ты знаешь, что можешь её добиться и слишком самоуверен» (нем.).

[256] «Как добиваться аудиенции в колониях» (нем.).

[257] «Что в настоящий момент доподлинно известно об острове Куба» (нем.).

[258] «Как завоёвывать симпатии католических миссий» (нем.).

[259] «Как укрепить мускулы предплечий» (нем.).

[260] «Сравнительный анализ трёх основных метрических систем» (нем.).

[261] Ёбаный придурок (фр.).

[262] Решение еврейского вопроса (нем.).

[263] Дом надзирателей (нем.).

[264] Орлом (нем.).

[265] Лазарет (нем.).

[266] Комендатура (нем.).

[267] Цех (нем.).

[268] Газовая камера (нем.).

[269] Уничтожение трудом (нем.).

[270] Заштопанные брюки (нем.).

[271] Газ (нем.).

[272] Труд (нем.).

[273] Спортивные праздники (нем.).

[274] Зубной кабинет (нем.).

[275] Третий рейх (нем.).

[276] Подавать заявления об освобождении на имя управления лагеря не имеет смысла (нем.).

[277] Ограничительная линия (нем.).

[278] Полное моё воплощение во всём (нем.).

[279] Прусская добродетель (нем.).

[280] Переклички (нем.).

[281] Древних евреев (нем.).

[282] Победителей (нем.).

[283] Верёвочные лестницы (нем.).

[284] Обыкновенный фашизм (нем.).

[285] Сказания (нем.).

[286] Городскими стенами (нем.).

[287] Человечность (нем.).

[288] Превосходство (нем.).

[289] Зд.: повар постольку-поскольку (нем.).

[290] Вещь в себе (нем.).

[291] Терновых венцах (лат.).

[292] Именованием (лат.).

[293] Одна бритва (лат.).

[294] Подведение итогов (лат.).

[295] Моя куколка (фр.).

[296] Начало мира (лат.).

[297] Самый бестолковый (лат.).

[298] От рассвета до заката (лат.).

[299] Зд.: самых высокоразвитых (лат.).

[300] Физическими объектами (лат.).

[301] Душевного здоровья (лат.).

[302] На ландо до башни (фр.).

[303] Чрево (фр.).

[304] Черепицы (фр.).

[305] Это совершенно излишне (иск. англ.).

[306] Да неужели? (англ.)

[307] Располагайте мною, генерала уже не спасти (иск. англ.).

[308] В таком случае где он? При смерти? (англ.).

[309] Откройте ставни (рум.).

[310] По касательной (лат.).

[311] Меняющем высоту (лат.).

[312] Баловни судьбы (лат.).

[313] Пока не додумались (лат.).

[314] Вы не француз? (фр.)

[315] Нет. А вы… вы приняли меня за француза? (фр.)

[316] В темноте и пьяный драгун, уснувший на лафете, кажется Христом (фр.).

[317] А ведь действительно. Я так тоже обманывался (фр.).

[318] И всё равно, что это вы делаете тут, в чаще? (фр.)

[319] Да вот, набрёл и… ах! Вообще же имею честь проживать неподалёку (фр.).

[320] Имеете честь проживать?! (фр.)

[321] Если изволите, не угодно ли прогуляться до меня, заодно и обговорим. Вы, как я вижу, человек военный (фр.).

203
{"b":"844645","o":1}