[205] Среди раскаяния и одиночества (нем.).
[206] Всё будет не в бункере, а в казарме (нем.).
[207] Зд.: не спасёт, я охуеть какой везучий, сам знаешь (нем.).
[208] Ты что, ополоумел? Прямо сразу дона? А ты кто? (ит.)
[209] Ты меня среди прибывших видел? А я, чёрт меня подери, не призрак мщения. Так как я такое умудрился? А так, что меня протащили сюда, в последней, проверяемой тобой бездарнее бездарного карете, чтобы было на кого смерть дона повесить. Не веришь? Хочешь, перескажу, о чём ты с теми двумя острил? Ты спрашиваешь, откуда ж такие членососы только берутся, а они… (ит.)
[210] Ладно, прекрати, мне это больно слышать. Не верится в страшном сне, чтоб Пескаторе или Бертоли в такое метили (ит.).
[211] А не приходит в голову, что у них на этом всё и строится (ит.).
[212] Что ты задумал, малый? (ит.)
[213] Простой вопрос, как считаешь, станут Бертоли или Пескаторе, надеюсь, тебе известен их скверный нрав, сводивший с рассудка нянек, ещё когда оба были младенцами, снившиеся им струи мочи в лицо, мужья потом не хотели целовать, отпускать меня на все четыре после рокового свершения в святая святых, чтобы я со всех колоколен всем, чья затея и кого благодарить? (ит.)
[214] А, предатель предаёт предателей (ит.).
[215] Слушай, ты вообще умеешь планировать? Все объедаются шпагатом, а тут мы для пущего аппетиту, ваши, говорим, дон, ребята, Пескаторе и Бертоли, да-да, те самые, что сидят по правую и левую от вас, решили, на хуй эту лишнюю пару ушей, мы знаем больше анекдотов. А откуда сведенья? Да вот от него. Сам пришёл и выдал (ит.).
[216] Как же тогда их разоблачить? (ит.)
[217] Слава богу, кто там у вас, дева Мария? додумался спросить. Сейчас мы пойдём в дом, и ты меня всем представишь. Смекаешь? (ит.)
[218] Да так (ит.).
[219] Что он решит на счёт меня? (ит.)
[220] Голубая щетина (ит.).
[221] О, Джанлука, дай пять… Тумблер, кого я вижу… Ганс, и ты здесь… Что там? черепаховый? нормально, нормально… А вы что, венецианцев тоже принимаете?.. О, Сильвио, не заметил тебя… Тони, родной, а я думал, тебя во время той мясорубки у садовой решётки порешили… (ит.)
[222] Вот, дон Казадио, парень с туманными планами на ваш счёт. Выбирал, что почитать в кабинете, пальцами все серванты исхватал. Говорит, библиотека без «Дон Кихота» — всё равно что сыны Италии, протягивающие руку за чужим добром (ит.).
[223] А как же он пробрался в дом, когда мой забор плюёт на Эйфелеву вышку, а по двору, куда ни глянь, снуют доберманы? (ит.)
[224] Поди, дон, знай. Наверняка, отбился от труппы или умеет встроить пружины в подошвы, такое сейчас сплошь и рядом (ит.).
[225] Но как он победил людоедов? (ит.)
[226] Так спроси его самого, я уже заебался оправдывать (ит.).
[227] Ну, давай, парень (ит.).
[228] Ясное дело, сыпанул им табаку, а вы думали, буду с дыркой на заднице ходить? (ит.)
[229] Ну ты прямо дрессировщик, даже не знаю, может, позвать посоветоваться консильери (ит.).
[230] Да ваши кобели расчихались похлеще Сэй-Сёнагон. Двое лбами, откинулись, двое лбами, откинулись (ит.).
[231] Зд.: солнечные ванны (ит.).
[232] Наше море (лат.).
[233] Разбойник (нем.).
[234] Зверь (фр.).
[235] Недоделка (фр.).
[236] Средь бела дня (фр.).
[237] С факелами (фр.).
[238] Зд.: принцип меньшего зла (фр.).
[239] Сквозь пастораль (фр.).
[240] Зд.: феноменальную кучу дерьма (фр.).
[241] Вот и всё (фр.).
[242] Удар ниже пояса (ит.).
[243] Для удобства приводится в соответствии с правилами правописания, установленными реформой 1918-го года.
[244] Букв.: светотень (ит.).
[245] Стойкое ощущение (нем.).
[246] Зд.: на лобке (нем.).
[247] Шоколадные шарики (нем.).
[248] «По стрелкам» (нем.).
[249] «Как провести переговоры с меценатом в подземелье, чтобы он этого не понял» (нем.).
[250] «Как добиваться аудиенций вероломно» (нем.).
[251] «Как добиваться аудиенций исподволь» (нем.).
[252] «Как устроить аудиенцию, не зная имени мецената» (нем.).
[253] «Как не явиться на аудиенцию, чтобы это не обидело мецената» (нем.).
[254] «Как добиваться аудиенции в Испании» (нем.).
[255] «Как добиваться аудиенции там, где ты знаешь, что можешь её добиться и слишком самоуверен» (нем.).
[256] «Как добиваться аудиенции в колониях» (нем.).
[257] «Что в настоящий момент доподлинно известно об острове Куба» (нем.).
[258] «Как завоёвывать симпатии католических миссий» (нем.).
[259] «Как укрепить мускулы предплечий» (нем.).
[260] «Сравнительный анализ трёх основных метрических систем» (нем.).
[261] Ёбаный придурок (фр.).
[262] Решение еврейского вопроса (нем.).
[263] Дом надзирателей (нем.).
[264] Орлом (нем.).
[265] Лазарет (нем.).
[266] Комендатура (нем.).
[267] Цех (нем.).
[268] Газовая камера (нем.).
[269] Уничтожение трудом (нем.).
[270] Заштопанные брюки (нем.).
[271] Газ (нем.).
[272] Труд (нем.).
[273] Спортивные праздники (нем.).
[274] Зубной кабинет (нем.).
[275] Третий рейх (нем.).
[276] Подавать заявления об освобождении на имя управления лагеря не имеет смысла (нем.).
[277] Ограничительная линия (нем.).
[278] Полное моё воплощение во всём (нем.).
[279] Прусская добродетель (нем.).
[280] Переклички (нем.).
[281] Древних евреев (нем.).
[282] Победителей (нем.).
[283] Верёвочные лестницы (нем.).
[284] Обыкновенный фашизм (нем.).
[285] Сказания (нем.).
[286] Городскими стенами (нем.).
[287] Человечность (нем.).
[288] Превосходство (нем.).
[289] Зд.: повар постольку-поскольку (нем.).
[290] Вещь в себе (нем.).
[291] Терновых венцах (лат.).
[292] Именованием (лат.).
[293] Одна бритва (лат.).
[294] Подведение итогов (лат.).
[295] Моя куколка (фр.).
[296] Начало мира (лат.).
[297] Самый бестолковый (лат.).
[298] От рассвета до заката (лат.).
[299] Зд.: самых высокоразвитых (лат.).
[300] Физическими объектами (лат.).
[301] Душевного здоровья (лат.).
[302] На ландо до башни (фр.).
[303] Чрево (фр.).
[304] Черепицы (фр.).
[305] Это совершенно излишне (иск. англ.).
[306] Да неужели? (англ.)
[307] Располагайте мною, генерала уже не спасти (иск. англ.).
[308] В таком случае где он? При смерти? (англ.).
[309] Откройте ставни (рум.).
[310] По касательной (лат.).
[311] Меняющем высоту (лат.).
[312] Баловни судьбы (лат.).
[313] Пока не додумались (лат.).
[314] Вы не француз? (фр.)
[315] Нет. А вы… вы приняли меня за француза? (фр.)
[316] В темноте и пьяный драгун, уснувший на лафете, кажется Христом (фр.).
[317] А ведь действительно. Я так тоже обманывался (фр.).
[318] И всё равно, что это вы делаете тут, в чаще? (фр.)
[319] Да вот, набрёл и… ах! Вообще же имею честь проживать неподалёку (фр.).
[320] Имеете честь проживать?! (фр.)
[321] Если изволите, не угодно ли прогуляться до меня, заодно и обговорим. Вы, как я вижу, человек военный (фр.).