[402] То, что вы оценивали, вам откуда-то приносили, или это лежало вокруг? (англ.)
[421] То это не значит, что он не дан (фр.).
[420] А если ответ мне не понятен? (англ.)
[419] Если ответ вас не устраивает, то это не значит, что он не дан (фр.).
[418] Включите ему запись (англ.).
[417] Если бы в формулировке первого вопроса не было ссылки на то, что имущество поврежденное или не поврежденное, и вас бы просили оценивать его состояние согласно описи по состоянию на период проведения экспертизы, существенно ли это отразилось бы на ваших выводах? (англ.)
[416] Туда и так заносится всё, даже гнусное выражение вашей физиономии, безо всяких ваших прошений (фр.).
[415] Я прошу занести этот ответ в протокол заседания (англ.).
[414] Ну а куда в нашем деле без цинизма (англ.).
[413] Прежде, чем вы получите ответ, учтите, что я ещё в жизни своей не встречал большего цинизма (фр.).
[412] Могли повреждения из тех, что описаны вами в заключении, появиться вследствие ненадлежащего отношения к городу его властями? (англ.)
[431] Прошу (фр.).
[430] Вопросы отсутствуют (англ.).
[429] Хорошо. Скажите, почему ваш ответ на второй вопрос не соответствует вопросу? (англ.)
[428] И что? Так не задумывалось? (англ.)
[427] Да это понятно, но вы же сами сказали, что уцелели стволы деревьев, уцелел какой-то там купол (англ.).
[426] Я так понял, на них сбросили атомную бомбу (англ.).
[425] Ладно. Как получилось, что все 7478 описанных вами объектов имеют стопроцентную непригодность? (англ.)
[424] Эксперт давал подписку перед тем, как проводил экспертизу (фр.).
[423] Так вот, я что-то не припомню, чтобы эксперта предупреждали об ответственности за дачу ложных показаний или приводили к присяге, и он вовсе ни в чём здесь не расписывался, поэтому может наплести всё, что взбредёт ему в голову (англ.).
[422] Позвольте, я что-то не видел… (англ.)
[441] Это нужно для того, чтоб убедить вас, что экспертиза действительно проводилась (фр.).
[440] Что? С какой стати? (англ.)
[439] Разрешаю вам обнять НО1 (фр.).
[438] Значит, он защищает вас от излучения? (фр.)
[437] А НО1, посидев на антикварном стуле три, уже жалуется. Швырните-ка его (фр.).
[436] Скажите, зачем на вас этот маскхалат? Сколько вы уже в нём? (фр.)
[435] А что вы скажете о нём? (фр.)
[434] То есть вы ненавидите НО2? (фр.)
[433] Крайняя степень отклонения. А действительно, как бы вы оценили поведение обвиняемого в орбите, как вы выражаетесь, его вопросов вам. Хотя едва ли хоть малейшая положительная черта сможет изменить его образ повелителя зла (фр.).
[432] Протестую, крайняя степень протеста (англ.).
[451] Ладно, ладно, уели, а то мы так к пяти часам не обернёмся (фр.).
[450] И как же вы это заключили, смотались туда на машине времени? (фр.)
[449] Вы, видимо, ещё о своём, но пора бы уже и о нашем (фр.).
[448] Как вы понимаете, трибуналу всё необходимо знать по порядку, Авраам родил Исаака, дальше (фр.).
[447] А как же то, что вы заразили радиацией сотни тысяч и они вынуждены медленно умирать от этого и передавать заражение по наследству? (фр.)
[446] Тогда эксперимент теряет смысл (англ.).
[445] И что? (фр.)
[444] Я верю (англ.).
[443] Да ладно, вы же не верили (фр.).
[442] Я протестую (англ.).
[461] Совсем из ума выжили (фр.).
[460] Подписываюсь под каждым словом (фр.).
[459] Да я бы вообще переполошился, прибеги ко мне запыхавшийся адъютант и выложи такое (фр.).
[458] Экая кодла подонков, надеюсь, все они у нас там, по соседству? (фр.)
[457] Небось, ваши разведки такого и по дипломатической линии не доносили, а? (фр.)
[456] Мы вообще доскочим к нашим-то баранам, а то я уже стал забывать, как покутил этим летом в Лондоне. На фоне истории мира это было так себе, а я-то считал, что блестяще (фр.).
[455] Небось идею закинул какой-нибудь иезуит (фр.).
[454] Хм, ну ладно (фр.).
[453] Он у вас по делу проходит свидетелем? (фр.)
[452] Наши секретари потом с вами свяжутся (фр.).
[467] Ага, так это всё-таки они (фр.).
[466] Так говорите, как будто мы должны всех их знать (фр.).
[465] Только если ещё раз услышу из ваших уст (фр.).
[464] О, а мы как раз так и думали до сего дня (фр.).
[463] Чую, подбираемся к этим горе-демократам (фр.).
[462] Ну, не знаю, надо ли (фр.).
[361] Нет, сначала со всеми сразу, двое отсеются. Добудьте приличную переговорную. Дальше (англ.).
[360] Вчера вы говорили, что будете встречаться с ними по одному (англ.).
[359] Где мы их примем? (англ.)
[358] Да (англ.).
[357] Все шестеро? (англ.)
[356] Да (англ.).
[355] Все? (англ.)
[354] К одиннадцати прибудут кандидаты (англ.).
[353] Как вы смеете? Что это за хуйня, «совещаясь на месте»? О’кэй? Нет, я спрашиваю, это, по-вашему, о’кэй? (англ.)
[371] В слушании объявляется перерыв до выяснения, учтите, трибунал умеет выяснять обстоятельно (фр.).
[370] В чём дело, я же велел привести этот стул в пригодное состояние (фр.).
[369] В чём дело, в чём дело? Вы что, не отключили механизмы? (фр.)
[368] Ваш Сталин бы облачил (англ.).
[367] Разумеется, нет, это же не овальный кабинет, трибунал не может вынести такого решения (фр.).
[366] Надеюсь, вы не намереваетесь облачить меня в это (англ.).
[365] Вы шутите? Он же без колёсиков (англ.).
[364] Далее для удобства диалог приводится сразу в переводе на русский язык.
[363] Какие у него могут быть вопросы? (англ.)
[362] В час обед с министром Стимсоном (англ.).
[381] Тогда это затронет даже порядок постовой службы Нюрнберга (фр.).
[380] А, так у вас там всё тоже как у людей? Простите, я не знал (фр.).
[379] Вообще-то мы привыкли принимать пищу чаще, чем раз в двадцать часов, обездвиживались на такое время последний раз в утробе матери, как вы полагаете, не нужно ли нам отправить естественные надобности? (англ.)
[378] Это ещё почему? (фр.)
[377] Не можем (англ.).
[376] Раз с этим разобрались, можем начинать (фр.).
[375] Вы ответите… (англ.)
[374] Вам будет дан обед по окончании заседания, либо если трибунал сочтёт нужным прерваться на обед. Вчера положение несколько вышло за процессуальные рамки, и вы были оставлены здесь вследствие неразберихи среди приставов (фр.).
[373] То есть до обеда не успеете? (англ.)
[372] Пока это всё, что в наших силах. Могли бы взломать, но не станем. Это антиквариат, так что цените, какое место мы отвели вам в этом процессе, какому-либо взлому не подлежит, будете терпеть, пока мы разыщем мастера (фр.).
Глава двадцать вторая
Спаржеварка
Снисходительная физиономия — непременный атрибут. Выражение понимания, готовность к лёгкой боли. Неминуемость и предначертанность. Советчики разных рангов неоднократно задействованы, сам укол, казалось, уже настраивал их на рабочий лад. Истыканные подушки пальцев и полное, почти переходящее в индуктивное упражнение отрицание со стороны Теодора. Кровь, из степи дует ветер, доносит пыльцу, запахи грозы, что собирается там окклюзией, экзотические микробы из лагеря противника. Бинты не стерильные, медсёстры ругают офицеров, которые, не справившись, обрюхатил или нет, скрываются, коричневая форма на горизонте в ряд, пометка в личном деле о дальтонизме, ход военного совета поворачивает на эпоху барокко, реестр осад и дневниковых записей, «взгляд изнутри», монотонных и мрачных, Казале и Ла-Рошель, о них в том числе и пойдёт речь, оба случая будут исследованы, получат каждый свои параллели, и, где предательство окажется вероломнее, возьмут за образец.